Нотариальный перевод документов на греческий язык. Замуж за грека в греции. Основными критериями нашей работы являются

Бюро переводов SayUp предоставляет широкий спектр услуг по переводу с греческого языка на русский, а также с русского на греческий документов и текстов различных тематик, среди которых: юридическая, медицинская, техническая и другие. Мы справимся с любым переводом, независимо от его сложности.

Греческий язык признан одним из наиболее древних письменных языков мира. Старейшие из обнаруженных надписей на древнегреческом языке датируются XIV веком до нашей эры. Ученые разделяют историю его развития на два (иногда - три) этапа. Так, начиная с XV века и по сей день мы имеем дело с «новогреческим» языком. Греческий язык относится к категории индоевропейских языков - или же к так называемой индоевропейской языковой семье, - будучи единственным представителем одноименной греческой группы языков. Греческий язык используют в повседневной жизни жители солнечной Греции, а родным его считают также представители греческой диаспоры по всему миру.

Перевод на греческий язык может понадобиться путешественникам, планирующим провести отпуск в этой замечательной стране, ежегодно привлекающей тысячи туристов. Многие искушенные путешественники предпочитают останавливаться не в отелях, а арендовать дом в Греции или на Кипре, где греческий язык также является одним из двух официальных языков (второй - турецкий). Чтобы провести переговоры с владельцем жилья и подписать необходимые документы, может понадобиться перевод с греческого языка.

Виды переводов на греческий язык

В бюро переводов SayUp можно заказать:

  • письменный перевод документов и текстов на греческий;
  • устный перевод греческого языка;
  • нотариальный перевод с греческого на русский;
  • апостиль для Греции.

Перевод на греческий язык может быть необходим не только в частных, но и в деловых целях. Владельцам офшорных компаний нужен перевод корпоративных документов с греческого языка. Устав и учредительный договор офшорной компании чаще всего выполняются на английском языке, но печати, нотариальные сертификаты и другие официальные бумаги, так или иначе связанные с регистрацией и деятельностью компании, могут быть оформлены на греческом языке.

Бюро переводов греческого языка SayUp предлагает качественные услуги перевода документов и текстов любого уровня сложности и тематики по приемлемым ценам, с которыми вы можете ознакомиться ниже.

«Лингвотек» дает возможность поставить апостиль на документы и перевести их на греческий. Обращение в бюро позволяет избежать «подводных камней» вроде неправильного оформления. Кроме того, именно наши специалисты будут наносить визиты в учреждения, которые решают вопросы заверения документации.

Что такое апостилирование и для чего оно нужно?

Для того, чтобы бумаги были действительны на территории другой страны, их необходимо легализовать. Если речь идет о государстве, входящем в список участников Гаагской Конвенции, то становится доступным упрощенное подтверждение подлинности бумаг с помощью апостиля. Это специальная печать, которая ставится на документы и их нотариально заверенные копии.

Когда понадобится переводчик?

Переложение апостилированной документации на греческий понадобится, если в этом государстве планируется: - временное или постоянное проживание; - владение недвижимостью, банковскими счетами, другими видами собственности; - развитие и расширение собственного бизнеса; - обучение в школах и ВУЗах; - официальное трудоустройство. Многие ошибочно именуют услугу переводом апостиля на греческий. На самом деле осуществляется трансляция документа, содержащего штамп, либо заверение сделанного перевода. В «Лингвотек» можно заказать апостиль перевода на греческий и другие услуги по следующим ценам:

Преимущества компании

В штате трудятся профессиональные лингвисты, которые способны осуществить грамотный перевод любой сложности. Все сотрудники обладают длительным трудовым стажем и большим опытом работы с юридической документацией. Деятельность организации сертифицирована в соответствии со стандартом ISO 9001:2008. Мы гарантируем своевременное выполнение всех обязательств в полном объеме. На всю проделанную работу распространяется гарантия качества длительностью 3 месяца. Гибкая ценовая политика и высокий професионализм трудящихся в организации лингвистов – вот три причины, по которым бюро «Лингвотек» выбирается нашими клиентами.

Московское бюро переводов «Оптимум» предоставило свои услуги более чем 2000 клиентам даже на таком сложном языке, как греческий. Наши талантливые и опытные сотрудники смогут взяться за любой перевод разной сложности и тематики. Самыми распространенными переводами на греческий и с греческого языка являются нотариальные документы, техническая литература и апостиль.

Документы для перевода греческого

Типы переводов с греческого языка:

  • Апостиль, который дает юридическую силу документам в других странах;
  • Устные переводы греческого;
  • Нотариальный перевод документов для разных инстанций;
  • Технические документы и патенты на греческом языке;
  • Инструкции и руководство по эксплуатации;
  • для поступления в греческие ВУЗы;
  • Выписки из банковского счета для посольства.

Наши специалисты греческого - это профессионалы, влюбленные в свою работу.

Греческий язык отличается от немецкого или испанского как минимум алфавитом. Синтаксис и морфология языка совершенно иные, чем у русского или английского, поэтому зачастую даже сложно догадаться, о чем идет речь в тексте или что значит то или иное слово. Перевести текст с греческого языка - не самая легкая задача, которую лучше доверить профессионалам, которые работают у нас в бюро переводов «Оптимум» в Москве.

Вопрос скорее на уточнение и консолидацию информации с форума.
У меня полугодовая греческая виза (август - февраль). У меня уже есть 3 однократные греческие гостевые визы.
Планируем роспись в Греции. Я - гражданка Украины, он - гражданин Греции.
Какие с моей стороны необходимы документы:
1. Свидетельство о рождении с апостилем - нового образца.
Апостиль на документ или на перевод? Перевод, нотариально заверенный подходит или необходимо с перевод с Консульства?
2. Справка, что нет никаких препятствий для заключения брака - если получаю на территории Украины, там же проставляю апостиль или делаю перевод и уже на него апостиль? Или справку с апостилем привожу и далее подаем в Греции в МИД на официальный перевод (в Ираклионе возможно)?
3. Документ, подтверждающий постоянное место жительства - апостиль не ставится на такой документ? Хватит заверенного перевода?
4.Паспорт - это т.н. у нас загранпаспорт.
Заверенный перевод моего гражданского нужен дополнительно для этих целей? (там есть отметка о прописке моей и отметка по данным загран.паспорта).
5.Нужна ли справка о несудимости? И, если нужна, то апостиль на ней и перевод в Греции, или перевод на греческий в Украине и апостиль на переводе.
6. Может ли мой будущий супруг подать без моего присутствия документы на регистрацию брака, например, по доверенности, оформленной в Греции. Или все, что он может сделать без меня- подать только заявление в газету? (соблюдая условие -не более 90 дней и не менее 15 дней до заключения брака)
7.Сколько у меня должно быть в "запасе" времени после даты бракосочетания для подачи документов на ВНЖ жены (чтоб уложиться по пребыванию в стране согласно срокам визы).
8. Существуют ли сроки после дат заверения документов, по истечению которых греческая сторона может не принять документы.


Отвечаем согласно вашим заданным вопросам, по пунктам:
1.Не делайте переводы документов, не тратьте зря деньги. Переводы всех документов вам нужно будет делать в Греции либо в переводческом бюро при Министерстве Иностранных Дел, либо у греческого адвоката. Апостиль ставится на подлиннике, а не на заверенной нотариально копии.
2.Справка о том, что нет никаких препятствий для заключения брака оформляется в консульстве Украины в Греции, затем ее нужно заверить ее в МИДе Греции (вот здесь будет проблема, если у вас не греческая виза, выданная с целью брака) и перевести на греческий язык.
3.Из Украины такого документа не нужно. При подаче документов на оформление разрешения на брак ваш будущий супруг подпишет ответственное заявление о том, что вы проживаете вместе по его адресу.
4. Нет, от вас нужен будет только заграничный паспорт.
5. Нет, не нужна.
6. Подать документы по доверенности можно.
7. С момента, когда у вас будет свидетельство о браке и медицинское страхование, вы сможете подать документы на оформление ВНЖ. Но подать нужно до окончания срока действия визы.
8.Только справка о том, что нет препятствий для регистрации брака действует 6 месяцев.

С уважением, адвокат Иоанна Тину.
Адрес: ул. Пефкон, 8 Ираклио Аттика, Афины, тел. 2102829189, 6945956478, [email protected]



Просмотров