Выразительные возможности фонетики русского языка. Обучение анализу фонетической организации речи. Выразительные средства языка

Цель урока. Обучение анализу фонетической организации речи.

Задачи урока:

  • актуализировать следующие литературоведческие понятия: благозвучие, неблагозвучие, аллитерация, ассонанс, звукопись;
  • научиться редактировать текст с точки зрения его фонетической организации;
  • усовершенствовать навык анализа фонетических средств выразительности речи.

Оборудование: распечатки текстов, слайды.

ХОД УРОКА

Эмоциональный старт: чтение учителем (подготовленным учеником) стихотворения С.Я.Маршака.

Дыхание свободно в каждой гласной,
В согласных – прерывается на миг.
И только тот гармонии достиг,
Кому чередованье их подвластно.
Звучат в согласных серебро и медь.
А гласные даны тебе для пенья.
И счастлив будь, коль можешь ты пропеть
Иль даже продышать стихотворенье.

– В каких словах заключена основная мысль стихотворения?
– «Продышите» строки любимых стихотворений? Почему они запомнились вам?

Ученики читают по памяти любимые строки, например: «Шёпот, робкое дыханье, трели соловья…», «Блестело море всё в ярком свете, и грозно волны о берег бились…» и т.д. Объясняют, что запомнились из-за гармоничной связи смысла и звучания, мелодики или ритмичности.
Учитель сообщает тему и цель урока.

Задание № 1.

Укажите особенности звуковой организации речи в отрывке из поэмы А.Твардовского «Дом у дороги». Выделите звуковые повторы; определите их эстетические функции в контексте.

Таков завет и звук таков,
И по косе вдоль жала,
Смывая мелочь лепестков,
Роса ручьём бежала.
Покос высокий, как постель,
Ложился, взбитый пышно,
И непросохший сонный шмель,
В покосе пел чуть слышно.
И с мягким махом тяжело
Косьё в руках скрипело.
И солнце жгло,
И дело шло,
И всё, казалось, пело:
Коси, коса,
Пока роса,
Роса долой –
И мы домой.

Укажите недочёты фоники в отрывках из произведений молодых авторов, запишите вариант редактирования. Сравните его с вариантом правки М.Горького.

Вариант рукописи Замечание М. Горького
  1. Капают капли с крыш в опрозраченном воздухе; как капли, упадают один за другим удары великопостного колокола.
  1. «Этих “как ка“ можно найти сотнями на страницах скучной книги Новикова».
  1. Не обращая внимания на актрис с страстными взглядами.
  1. «Три С невыносимо свистят».
  1. За год произошло свыше полутораста стычек.
  1. Неуместно сочетание «ста», «сты».
  1. Изредка из дребезжащей калитки высовывалось лицо молодайки.
  1. Для замены слога «из» использовать «иногда».
  1. Небо, казалось, трескалось от жары, от жары и усталости туманилось в глазах.
  1. Трижды «лось» звучит плохо.

Учитывая уроки предыдущего задания и советы М.Горького, из предложенных аббревиатур выберите название нашего школьного театра. Предложите свой вариант.

  1. ТОУ – театральная организация учащихся.
  2. КИТ – клуб интересующихся театром.
  3. ТКУ – театральный клуб учащихся.
  4. ТКШ – театральный клуб школьников.
  5. ШТИ – школьное театральное искусство.
  6. ШТО – школьное театральное общество.
  7. ОТИ – общество театрального искусства.

Определите цель использования звукоподражательных и звукообразных слов, их фонетического окружения.

  1. Из мёртвой главы гробовая змея, шипя, между тем выползала. (П.)
  2. Знакомым шумом шорох их вершин меня приветствовал. (П.)
  3. Много травили, много скакали, гончих из острова в остров бросали. (Н.)
  4. Стучат каблучки, как будто копытца, – девчонка к колонке сбегает напиться. (Возн.)
  5. Изба-старуха челюстью порога жуёт шершавый мякиш тишины. Е.)
  6. Нева вздувалась и ревела, котлом клокоча и клубясь. (П.)

– Сроки каких авторов вы узнали?
– Как называется использованный поэтами приём выразительности? Дайте его определение. (Звукопись – приём усиления изобразительности текста путём такого звукового построения фраз, стихотворных строк, которое соответствовало бы воспроизводимой сцене, картине, выражаемому настроению.)

Анализируя фонику стихотворения, покажите единство звуковой и смысловой организации речи. Назовите приём усиления изобразительности.

Анализируя фонику, покажите единство звуковой и смысловой стороны речи. Используйте варианты клише: благодаря звукописи (ассонансу, аллитерации), т.е. повторению звуков … автор создаёт настроение (радости, гнева, спокойствия, восхищения, умиротворения, горечи и. т.д.), или … передаёт красоту (безобразие, динамичность и т.д.) мира, происходящего, или … подчёркивает контрастность изображаемых явлений (событий, характеров, поведения и т.д.)

1) Только ночью видишь ты вселенную.
Тишина и темнота нужна,
Чтоб на эту встречу сокровенную,
Не закрыв лица, пришла она.

2) Мазурка раздалась. Бывало,
Когда гремел мазурки гром,
В огромной зале всё дрожало,
Паркет трещал под каблуком,
Тряслися, дребезжали рамы:
Теперь не то, и мы, как дамы,
Скользим по лаковым доскам.

Проанализируйте правку русских поэтов с точки зрения фоники; укажите лексические замены, продиктованные звуковым отбором слов, попытайтесь обосновать отказ от тех или иных созвучий и подбор слов определённой звуковой окраски. Работа в группах.

Первоначальный вариант Окончательный вариант
Любви печальную тревогу
Любви безумную тревогу
Я слишком рано, может быть, узнал.
Услышишь суд глупца
И черни смех холодный...
Услышишь суд глупца
И смех толпы холодный…

Убит!.. К чему теперь рыданья,
Похвал и слёз ненужный хор…

Коварным шёпотом бесчувственных (презрительных) невежд…
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шёпотом
насмешливых невежд…
Слова надежды повторяя,
Чужда тоски душа твоя.
Слова разлуки повторяя,
Полна надежд душа твоя.
И красные мчались на юг эскадроны. И красные скакали на юг эскадроны.

Сравните звуковую организацию речи в предложениях; укажите, что нарушает благозвучие в неотредактированных вариантах. Проанализируйте стилистическую правку, в случае необходимости внесите в редакторский вариант коррективы.

Первоначальный вариант Окончательный вариант
С раннего утра сюда стало стекаться всё население села. Рано утром сюда начали идти люди со всего села.
Пограничники охраняют границу как зеницу ока. Пограничники надёжно охраняют границу.
Живописную летопись Москвы представляют собой рисунки и гравюры, представленные на выставке. Рисунки и гравюры, представленные на выставке, – это художественная летопись Москвы.
На беспримерном примере полёта «Союза – 9» основывались авторы в снимании фильма. В основу фильма был положен беспримерный полёт космического корабля «Союз – 9».

Запишите стихотворение А.С.Пушкина. Подготовьте связный ответ о фонетических средствах звуковой гармонии поэтической речи. Укажите повторяющиеся звуки, явления ассонанса, аллитерации; объясните их связь с художественными образами и содержанием стихотворения. Назовите слова, выделяемые с помощью звукописи.

Урну с водой уронив, об утёс её Дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! Не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит.

(Один из возможных вариантов ответа:

«В стихотворении А.С.Пушкина «Царскосельская статуя» воспета одна из самых известных достопримечательностей Екатерининского парка Царского села. Это фонтан «Девушка с кувшином», изображающий сидящую девушку с черепком в руках и разбитый кувшин у её ног, из которого неиссякаемой струёй течёт вода.
Великий поэт сумел воспроизвести образ не бездвижной скульптуры, но живой «Девы». Благодаря аллитерации мы явственно слышим грохот и звон разбиваемого о скалу кувшина: «Урн у с водой ур он ив, об утёс её Дева р азб ила. Звонкие взрывные звуки передают мгновенное, краткое действие. Лёгкий же и тихий шорох бесконечно текущей воды, её вечное журчание нам слышны в повторяющемся звуке «Ч» («…над вечной струёй, вечно печальна сидит».) Таким образом, поэт с помощью звукописи соединил в столь небольшом стихотворении и кратковременное действие, и вечность.)

Домашнее задание. Подготовьте письменный связный ответ о фонетических средствах звуковой гармонии стихотворения «На холмах Грузии…» Укажите повторяющиеся звуки, явления ассонанса, аллитерации; объясните их связь с художественными образами и содержанием стихотворения. Назовите слова, выделяемые с помощью звукописи.

(Один из возможных вариантов работы:

«В сознании А.С.Пушкина всегда присутствовала ассоциация Грузии с её песнями. Он писал: «Песни грузинские приятны и по большей части заунывны». В стихотворении «На холмах Грузии» это представление получает фонетическую поддержку: звуковое совпадение «Грузии» – «грустный». Аллитерация в первых 3-х строчках: Грузия, Арагва, грустно – способствует созданию чувства спокойной уверенности. Перекликается с этим понятием и самое сокровенное чувство – любовь. Лишь звуковым намёком (мягким Л) оно присутствует в первой строчке: «л ежит». Более ясно – в третьей: «Мне грустно и л егко; печал ь моя светл а…», а названо (дважды) только в конце стихотворения.
Между грустью и любовью особое место занимает печаль, и поэтому печаль пронизана необыкновенным светом, свет становится качеством её. Звуковой образ «печаль» распространяется на все слова с ударным «А»: мгла, Арагва, светла, полна. Благодаря ассонансу и открытому ударному слогу стихотворение приобретает особый лиризм. Лирический герой открыт миру.)

Использованная литература:

  1. Голуб И.Б . Упражнения по стилистике русского языка. М.: Айрис Пресс, 2006.
  2. Горшков А.И. Русская словесность. М.: Просвещение,1995.
  3. Новиков В.И. Литературоведение и стилистика. М.: Педагогика – Пресс, 1997.

Коллектив: Грищенко Виктория, Кучерук Анастасия, Мешканова Анна, Ничемержина Елизавета, Хотешов Кирилл.

Работа представлена на школьной научно-практической конференции.

Скачать:

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МУРМАНСКА

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 42»

Выразительные возможности

направление: филология

Работу выполнили ученики 7 класса А:

Грищенко Виктория

Кучерук Анастасия

Мешканова Анна

Ничемержина Елизавета

Хотешов Кирилл

Руководитель: Евсеева С.П.

Мурманск 2017

  1. Введение………………………………………….………………….2
  2. Основная часть……………………………………..………………..3
  3. Заключение ………………………………………….………………6
  4. Выводы………………………………………………..……………...7
  5. Литература……………………………………………..…………….7

Если говорят о рекламе, это плохая реклама .

Если говорят о товаре, это хорошая реклама.

Дэвид Огилви

Введение

Язык рекламы вызывает интерес, т.к. имеет свои особенности на всех уровнях, изучаемых в разделах лингвистики. Жанр рекламы требует, чтобы информация подавалась сжато, зачастую это может быть всего лишь знак, картинка, другие невербальные образы. Нас интересует именно слово и словесный образ. Т.к. цель рекламного слогана – привлечь внимание, заинтересовать покупателя, к слову в рекламе предъявляют особые требования. Рекламный слоган уже не просто носитель информации, а агент по продажам, учитывающий возраст и характер клиента, его социальный статус, его интересы и увлечения. Рекламный слоган должен быть выверен с точки зрения психологии покупателя.

Изучите аудиторию, на которую будет направлена ваша деятельность. Кто они, эти люди, к которым вы обращаетесь?

Молодые или пожилые? Богатые, бедные или средний класс? Одинокие или семейные? Их интересы, образ жизни...

Дэвид Огилви

Поэтому создание рекламы – это забота многих специалистов: психологов, лингвистов, художников, маркетологов и т.д. Интересно было бы представить покупателя глазами составителей рекламы: каким они видят потребителя своей продукции. Мы отобрали 85 рекламных текстов для нашего исследования.

Цель нашей работы – изучение языковых особенностей рекламных текстов и анализ языковых явлений, представленных в них.

Задачи :

2. Классифицировать материал по разделам лингвистики;

3. Определить эффективность такого словоупотребления;

4. Сформировать образ клиента-покупателя, адресата рекламы.

Основная часть

Среди многообразия литературы по рекламе мы хотим выделить работы Дэвида Огилви «Тайны рекламного двора» и «Откровения рекламного агента». Дэвид Óгилви - основатель рекламных агентств «Ogilvy & Mather», «Ógilvy PR», успешный копирайтер. Многие признают Дэвида Óгилви «отцом рекламы». В 1962 году американский журнал «Time» охарактеризовал его как «самого известного волшебника в современной индустрии рекламы». Является командором Ордена Британской Империи. В 1977 году вошел в Зал славы рекламы США. Огилви называл восемь составляющих успешной рекламы. На втором месте, после супер-идеи, идёт текст.

По исследованиям маркетологов , лучше всего срабатывают коммерческие тексты, построенные на основе модели «Внимание», «Интерес», «Желание», «Действие». Именно так должен быть построен любой рекламный текст, чтобы стать максимально эффективным.

  1. В первую очередь необходимо привлечь внимание потребителя.
  2. После того как внимание потребителя завоевано, необходимо предоставить ему информацию, которая вызовет у него интерес.
  3. В завершении текста, для закрепления эмоционального настроя потребителя и лучшего запоминания информации, должна присутствовать эхо-фраза.

Позвольте обратиться к нашему материалу и убедиться (или опровергнуть) в эффективности некоторых рекламных слоганов.

  1. Лексика.

Часто употребляемая формула «Цены подпрыгнули», «Цены упали» построена на приёме олицетворение .

Формула «невозможное возможно» - оксюморон , сочетает два противоположных явления.

«Лада по цене завода» - метонимия , под заводом понимаются люди, производящие менеджмент, управление.

В названии магазина нижнего белья «Трусишка» - каламбур , поиграли на двусмысленности.

Распространённым приёмом в рекламе является употребление фразеологизмов . Например, «лови момент», «смотрите на стресс с высока», «за нами не зависнет», «на нас все ездят», «снять головную боль», «из рук в руки», «Москва не резиновая», «жизнь – удивительная штука», «порядочность гарантирую».

В некоторых слоганах уместно и неуместно используется иноязычная лексика . Например, «Бутик де Франс проводит дегустацию французской парфюмерии», снизу приписано «Всё будет bon parfum!». Или на пивном ларьке такое название «Бухен хауз», совершенно по-русски.

Этот же пример иллюстрирует способности копирайтеров к изобретению неологизмов . Как и в рекламе про чебуракцию или про японские суши. Неологизмы с национальным колоритом.

  1. Морфология.

При анализе рекламного текста с точки зрения морфологии мы наблюдали за частотностью употребления частей речи и их форм. Самым употребительным оказался глагол в повелительном наклонении – 20%. Это глаголы: получи, вылезь, берите, соображай, смотрите, лови, ждите, будь, используй, поверь, не дайте, стань, сделай, купи, закопай, уступи. Значительно реже используется прилагательное в степени сравнения. Например, «Детская мода – ярче взрослой» и «Йогурт живее Буратино». Некоторые слоганы построены как номинативные предложения, т.е. используют существительные именительного падежа, но о них в разделе синтаксис.

  1. Синтаксис.

Синтаксис тесно связан с морфологией, они составляют грамматику языка. Какие особенности синтаксических конструкций мы отметили. Самые многочисленные – побудительные предложения, основа которых – глагол повелительного наклонения (о них мы говорили в предыдущем разделе). Затем по частотности идут восклицательные предложения. Цель таких предложений в рекламе – не оставить равнодушным покупателя, помочь ему сделать «открытие» в выборе товара, напомнить, какую радость и какое облегчение принесет ему эта покупка. Например, «Лучшая подруга девушки – это рыба!», «На нас все ездят. А мы рады!». Зачастую слоган строится как диалог с использованием вопросительных и восклицательных предложений. Например, «Зачем ждать? Пора покупать!» или «Угнали? Надо было ставить CLIFFORD!». Несмотря на то что тексты рекламы должны быть краткими, в них часто используются сложные предложения. Например, «4G ждёт тех, кто не ждёт», «Используй фен, который не сушит», «Поверь, ты сильнее, чем кажешься», «Ты хороший человек, если сфоткал чебурек!». Среди простых предложений мы отмечаем предложения с осложняющим компонентом. Например, «Тает во рту, а не в жару», «Жду умного, нежного, меткого» - однородные члены. «Любезный, у меня в кофе абракадабра!» - обращение. И как говорилось выше, некоторые предложения построены с использованием только существительных в именительном падеже, так называемые, номинативные предложения. Но их не так много. Употребление знаков препинания иногда игнорируется вовсе, видимо, рекламный слоган представляется в виде заголовка. Но из тех, что мы обнаружили, самые частотные – это восклицательный и вопросительный знаки и запятая. А также мы увидели тире «Детская мода – ярче взрослой» и многоточие «На нас ездят… А мы и рады!».

  1. Словообразование.

Главные слова рекламы, несущие в себе саму идею, часто образованы при помощи приставки супер. Она означает высшее качество, повышенное, усиленное действие. Например, «Сделай супер-фото!», «Суперцены для суперменов!», «Супер ультра мега пупер крутые цены!».

  1. Графика.

В некоторых случаях для достижения большего эффекта в рекламных текстах используют необычное графическое начертание слова. Например, первая часть фразы «Возвращаем остроту зрения» написана размыто, как если это читает человек с плохим зрением. В слогане «Соображай свежо!» последнее слово написано наоборот, видимо, это «свежий», нестандартный подход в предъявлении информации. Предложение «Всегда Огромный Выбор Адежды» не что иное как акростих, который, видимо, подсказывает имя хозяина магазина. В слове «Потом» подряд пять букв О. Долгота звука указывает на долгосрочные услуги кредитования в пользу клиента. Во фразе «НаСТРОЙся на успех» выделено большими буквами и другим шрифтом слово СТРОЙ, что указывает на фирму, предоставляющую услуги, «СтройСити».

  1. Необычный ход.

Авторы рекламных текстов постоянно в поиске нестандартной подачи информации, новой схемы построения фразы. Мы нашли любопытные варианты, некоторые из них можно было бы отнести к ошибочному, с точки зрения логики, построению или расценить как провокацию относительно норм морали. Например, «Закопай тёщу в песок» предлагает туристическое агентство, намекая на пляжный отдых. «Подружусь с вашим борщом» говорит сметана, утверждая необходимость своего присутствия. «Хотите плохой сайт? Тогда не звоните нам!». Некоторые копирайтеры рекламные фразы строят стихами. Такие тексты наиболее приближены к обыденности, т.к. цель их не в том, чтобы поразить высоким слогом, а, скорее, развлечь. Можно с лёгкостью представить и адресата такой рекламы. Например, «Лучшая пицца. Нельзя не влюбицца!», «Здесь вкусно накормят, Здесь лес и покой. Здесь Вас не найдут Даже тёща с женой», «Мелкий оптовик Василий покупает без усилий», «Стань красив и нежен с носком свежим», «Не могу без слёз и сопель продавать свой новый опель». Последний текст уже, скорее, объявление, но использован рекламный ход для привлечения покупателя.

  1. Ошибки.

Следующая группа, которую мы выделили, пожалуй, может считаться антирекламой. Потому что для культурного и образованного человека информация о товаре соотносима с качеством товара. Если мы видим текст с ошибками, это вызывает у нас недоверие.

Заключение

Наши наблюдения показали, что при создании рекламного слогана широко используются возможности всех уровней языка: лексические, морфологические, словообразовательные, графические, синтаксические и даже создание стихотворного текста. Но надо помнить об умеренности и уместности, надо сохранять чувство вкуса и стиля. Надо помнить о главном назначении рекламы: Цель её не в том, чтобы развлекать зрителя, а в том, чтобы продавать ему товар 2 . Дэвид Огилви выдвигал высокие требования авторам рекламы: Хороший хирург отличается от посредственного тем, что он намного больше знает… То же самое и с менеджерами по рекламе. Хорошие менеджеры знают значительно больше других. Особенно по орфографии и пунктуации.

Каким же видят копирайтеры своего клиента? Реклама, представленная в нашей работе, - уличная, простая, рассчитанная на среднего горожанина, на его средний доход, приобретающего необходимые товары и услуги по эконом ценам. Его можно увлечь сопутствующими подарками. Например, купил ноутбук – получи в ухо наушники. Общение с ним строится просто, его проблемы вызывают сочувствие: тяжело с тёщей? Вот для неё недорогая путёвка. Устал от семейных проблем? Вот тихий мотель, где можно покушать, отдохнуть и спрятаться от жены. А существуют элитные товары для обеспеченных клиентов, а значит и элитная реклама.

Выводы

К выразительным возможностям языка рекламы можно отнести:

  1. Олицетворение, метонимию, каламбур, употребление фразеологизмов, неологизмов и заимствованных слов;
  2. Употребление глаголов повелительного наклонения;
  3. Употребление побудительных, восклицательных и вопросительных предложений;
  4. Употребление сложноподчинённых предложений;
  5. Употребление простых предложений с осложняющим компонентом;
  6. Употребление иноязычных приставок супер, мега;
  7. Использование нестандартных, необычных подходов в передаче рекламной информации;
  8. Использование графического начертания как приёма;
  9. Наблюдаются случаи ошибочного написания текстов с точки зрения орфографии и пунктуации.

Литература

  1. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/17077/ogl.shtml
  2. http://www.studfiles.ru/preview/1100107/
  3. http://cabmarket.kz/article/node/12100-kopiraiting

Русский синтаксис, как и русская лексика, обладает большими выразительными возможностями. Чаще всего выразительность предложений и текста в целом может быть достигнута за счет использования многообразия синтаксических конструкций. Особую выразительность могут придать тексту односоставные или неполные предложения с однородными членами, а также сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные сложные предложения.

Бессоюзие или многосоюзие, как правило, используются при однородных членах предложения, которые, будучи действенным изобразительным средством, помогают уточнять детали общей картины, придавая ей определенную динамику. В одних случаях они могут указывать на статичность: «Аркадий Иванович был невыносимый человек: всегда веселился, всегда подмигивал, не говорил никогда прямо, а так, что сердце ёкало » (А. Н. То л сто й).

В других случаях, наоборот, - на активность:

Возок несется чрез ухабы.

Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари,

Дворцы, сады, монастыри,

Бухарцы, сани, огороды,

Купцы, лачужки, мужики,

Бульвары, башни, казаки,

Аптеки, магазины моды,

Балконы, львы на воротах И стаи галок на крестах.

(А.С. Пушкин)

Если в предложении однородные члены, соединенные друг с другом интонацией перечисления, придают характер спокойного повествования, то использование повторяющегося союза и делает перечисление более выразительным: «Знал и переулки, где дома были подслеповаты, как старички, сидевшие тут же, на скамеечках, и нарядный Кузнецкий мост, и широкую Тверскую - дома там были большие, просторные, почти все в два этажа». (Ю.Н. Тынянов).

В качестве средств выразительности русского синтаксиса также выступают такие стилистические приемы, как инверсия (нарушение порядка слов в предложении) и парцелляция (нарушение границ предложения), т.е. выделение из предложения какого-либо члена - чаще всего второстепенного - и оформление его после точки в виде самостоятельного неполного предложения.

Пример инверсии:

Роняет лес багряный свой убор,

Сребрит мороз увянувшее иоле,

Проглянет день, как будто поневоле,

И скроется за край окружных гор.

(А.С. Пушкин)

Парацелляция делит предложение на значимые отрезки, что напоминает телеграфный стиль, эти отрезки располагаются после основной в смысловом отношении фразы. Такой способ делает текст отрывистым, большую роль на каждом его отрезке играет логическое ударение. Прием парцелляции воспроизводит интонации живой речи, создавая эффект непринужденности: «Как обходительна] Добра] Мила Проста !» (А.С. Грибоедов);

Во всем мне хочется дойти до самой сути.

В работе. В поисках пути. В сердечной смуте.

(Б.Л. Пастернак)

При сегментации значимый отрезок, наоборот, стоит перед основным текстом: Всемирная слава - зачем она мне теперь нужна]

Использование односоставных предложений как средства выразительности напоминает нарацелляцию и часто имеет целью создание статичного изображения, определенного фона, на котором разворачивается какое-либо действие: «Дом. Улица. Фонарь. Аптека...» (А.А. Блок). Неполные предложения, в которых сохраняются лишь ключевые слова, важные для донесения смысла высказывания, используются для передачи разговорной речи или глубоких душевных переживаний (волнения, негодования и др.): Женщина в шляпе Да, вы, подойдите сюда. Нет, ко мне.

Сложное предложение также может обладать выразительными возможностями за счет включения в него перечисления с использованием одинаковых союзных средств: «Вот тот, который пугает иловит синицу, которая часто ворует пшеницу , которая в темном чулане хранится, в доме, который построил Джек» (из англ, классического стихотворения в переводе С.Я. Маршака).

Синтаксическая выразительность свойственна публицистике, патетической речи. Этим выразительным средством является риторический вопрос. Его функция - заострить внимание на каком-то моменте речи, заставить слушателей думать.

Соположенность предложений - объединение нескольких предложений с одним и гем же типовым значением в синтаксическое целое; связь предложений обычно параллельная. Используется чаще всего в описаниях состояния окружающей среды: «Была ночь. По всему лесу потрескивал мороз. Верхушки вековых елей, призрачно освещенных звездами, блестели и дымились, словно были натерты фосфором» (В.П. Катаев).

Используя в речи синтаксические конструкции, вы делаете речь богаче, интереснее, привлекаете внимание собеседника. Владение выразительными возможностями русского синтаксиса подчеркивает грамотность и образованность.

Контрольные вопросы

  • 1. С помощью каких средств достигается выразительность предложений и текста в целом?
  • 2. Когда используются бессоюзие и многосоюзис в предложениях?
  • 3. Где чаще всего используется соположенность предложений?

Практикум

Задание 1. Прочитайте текст. Найдите использованные в нем лексические и стилистические средства образности.

Ночь была темная, по небу двигались темные пласты лохматых туч, морс было спокойно, черно, и густо, как масло. Оно дышало влажным соленым ароматом и ласково звучало, плескаясь о борта судов, о берег, чуть- чуть покачивая лодку Челкаша. На далекое пространство от берега с моря подымались темные остовы судов, вонзая в небо острые мачты с разноцветными фонарями на вершинах. Море отражало огни фонарей и было усеяно массой желтых пятен. Они красиво трепетали на его бархате, мягком, матово-черном. Море спало здоровым, крепким сном работника, который сильно устал за день...

Челкаш сильным ударом руля вытолкнул лодку в полосу воды между барками, она быстро поплыла по скользкой воде, и вода под ударами весел загоралась голубоватым фосфорическим сиянием, длинная лента его, мягко сверкая, вилась за кормой...

Лодка помчалась снова, бесшумно и легко вертясь среди судов.

Лексическая система языка сложна и многолика. Возможности постоянного обновления в речи принципов, способов, признаков объединœения в пределах целого текста слов, взятых из различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой выразительности, её типов.

Выразительные возможности слова поддерживаются и усиливаются ассоциативностью образного мышления читателя, которая во многом зависит от его предшествующего жизненного опыта и психологических особенностей работы мысли и сознания в целом.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определœенно говорить об условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:

  • Первое - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи.
  • Второе - его интерес к тому, о чем он говорит или пишет.
  • Третье - хорошее знание выразительных возможностей языка.
  • Четвертое - систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Основной источник усиления выразительности - лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синœекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перифразы, аллегория, ирония. Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos - слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всœего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев.

Эти изобразительно-выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта͵ помогают ему обрести индивидуальность стиля. При этом существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться калачиком», «как две капли воды ».

В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсœем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Сравните выражения, определяющие ценность ресурсов при помощи переносного значения слова «золото», - «белое золото» (хлопок), «черное золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.

Эпитеты (от греч. epitheton - приложение - слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и бывают выражены полным и кратким прилагательным, существительным и наречием: «Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль в многолюдный храм...» (А.С. Пушкин)

«Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А.К. Толстой) «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов) «Неудержимо, неповторимо всœе пролетело далече и мимо...» (С. Есенин). Эпитеты классифицируют следующим образом:

1) постоянные (характерны для устного народного творчества) - «добрый молодец», «красна девица», «зелœена трава», «море синœее», «лес дремучий» «мать сыра земля»;

2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) - «толпа пестрошерстная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок);

3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) - «Вечер черные брови насопил...» - «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).

Сравнение - это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы» (В. Брюсов) - «Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи - Мороз воевода дозором обходит владенья свои» (Н. Некрасов). Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всœегда двучленен - в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три крайне важно существующих элемента - предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. К примеру, в строке М. Лермонтова «Белœей, чем горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения - облака, образ сравнения - горы снеговые, признак сходства - белизна облаков - Сравнение может быть выражено:

1) сравнительным оборотом с союзами «как», «словно», «будто», «как будто», «точно», «чем... тем»: «Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье, " Но, как вино - печаль минувших дней В моей душе, чем старе, тем сильней» (А. Пушкин);

2) сравнительной степенью прилагательного или наречия: «страшнее кошки зверя нет»;

3) существительным в творительном падеже: «Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С. Маршак);

«Руки милой - пара лебедей - в золоте волос моих ныряют...» (С. Есенин);

«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...» (В. Высоцкий);

«Мне данный бой не забыть нипочем, смертью пропитан воздух.

А с небосвода бесшумным дождем падали звезды» (В. Высоцкий).

«Звезд этих в небе - как рыбы в прудах...» (В. Высоцкий).

«Как Вечным огнем, сверкает днем вершина изумрудным льдом...» (В. Высоцкий).

Метафора (от греч. metaphora) означает перенос названия предмета (действия, качества) на основании сходства, это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения. В случае если эпитет ~ не слово в словаре, а слово в речи, то тем более справедливо утверждение: метафора ~ не слово в словаре, а сочетание слов в речи. Можно вколачивать гвоздь в стену. Можно вколачивать мысли в голову ~ возникает метафора, грубоватая, но выразительная.

Речевая актуализация семантики метафоры и объясняется крайне важностью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора. В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второй компонент. Это и придает образность и компактность тропу. Метафора - один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение.

Метафора, может быть, простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку - «заря пылает», «говор волн», «закат жизни».

Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

Лексическая метафора - слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается - «стальное перо», «стрелка часов», «дверная ручка», «лист бумаги». Близка к метафоре метонимия (от греч. metonymia - переименование) - употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть

1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

3) между действием и орудием этого действия: «Перо его местью дышит» (А. Толстой);

5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

Разновидностью метонимии является синœекдоха (от греч. synekdoche - соподразумевание) - перенос значения с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин); 2) родовое название вместо видового: «Ну, чего ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое название вместо родового: «Пуще всœего береги копейку» (Н. Гоголь);

4) единственное число вместо множественного: «И слышно было до рассвета͵ как ликовал француз» (М. Лермонтов);

5) множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и зверь нейдет» (А. Пушкин).

Суть олицетворения состоит в приписывании неодушевленным предметам и отвлеченным понятиям качеств живых существ - «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей, читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершинœе бежать из груди...» (В. Высоцкий).

Гипербола (от греч. hyperbole - преувеличение) - стилистическая

фигура, состоящая в образном преувеличении - «наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и другие тропы, гиперболы бывают авторскими и общеязыковыми. В повсœедневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы - сто раз видел (слышал), «испугаться до смерти», «задушить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать раз повторить» и т.д.Противоположный гиперболе стилистический прием -литота (от греч. litotes - простота͵ худоба) - стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Нижетоненькой травиночки нужно голову клонить...» (Н. Некрасов).

Литота является разновидностью мейозиса (от греч. meiosis -уменьшение, убывание).

Мейозис представляет собой троп, заключающийся в преуменьшении

интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный», «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» - «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» - «трудно назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты - «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Перифразой (от греч. periphrasis - от вокруг и говорю) принято называть

описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова («пишущий эти строки» вместо «я»), или троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты («царь зверей - лев», «туманный Альбион» - Англия, «Северная Венеция» - Санкт-Петербург, «солнце русской поэзии» - А. Пушкин).

Аллегория (от греч. allegoria - иносказание) заключается в иносказательном изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллегории появляются в средние века и своим происхождением обязаны древним обычаям, культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий - сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, волк - злобы и жадности, баран - глупости, лев - мощи, змея - мудрости и т.д. С древних времен и до нашего времени аллегории чаще всœего используются в баснях, притчах, других юмористических и сатирических произведениях. В русской классической литературе аллегориями пользовались М.Е. Салтыков-Щедрин, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И. А. Крылов, В.В. Маяковский.

Ирония (от греч. eironeia - притворство) - троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в косвенном смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всœего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - спрашивает герой одной из басен И.А. Крылова у Осла. Ироничной может быть и похвала в форме порицания (см. рассказ А.П. Чехова «Хамелœеон», характеристика собаки).

Анафора (от греч. anaphora -ana вновь + phoros несущий) -единоначатие, повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк.

Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков) ...Черноглазую девицу, Черногривого коня! (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем).

Не напрасно дули ветры, Не напрасно шла гроза. (С.А. Есенин) (повторение слов)

Клянусь четой и нечетой, Клянусь мечом и правой битвой. (А.С. Пушкин).



Просмотров