Поэт Гнедич Николай Иванович: биография, творчество и интересные факты. Николай иванович гнедич

Биографический словарь, т. 1-4

(13.02.1784, Полтава - 15.02. 1833, Петербург), поэт, драматург, театр, деятель, переводчик, издатель, чл. Рос. Акад., чл.-кор. АН, в ПБ 1811-31.


Происходил из казачьего дворянского рода. В детстве переболел черной оспой, к-рая лишила его правого глаза и изуродовала красивое лицо. Грамоте обучался у деревенского дьячка. В 9 лет был отдан в Полтавскую духовную семинарию, 12 лет поступил в Харьковский коллегиум. С 1800 Г. учился в Моск. ун-те. В кон. 1802, не окончив унив. курса, уехал в Петербург. В марте 1803 определился писцом в Деп. нар. просвещения, подружился с К. Н. Батюшковым, к-рый ввел его в дома М. Н. Муравьева и А. Н. Оленина. Тогда же познакомился и подружился с И. А. Крыловым. Сблизился с чл. ВОЛСНХ. Пер. У. Шекспира, Вольтера, Ф. Шиллера. В 1807 вошел в лит. кружок Г. Р. Державина. С 1807 Г. приступил к пер. "Илиады" Гомера александрийскими стихами (шестистопным ямбом). В 1813 после опубл. к нему письма С. С. Уварова о рус. метрическом эквиваленте для пер. "древних поэтов" перешел при пер. "Илиады" на рус. гекзаметр (шестистопный дактиль). Знакомство и дружба с Олениным на почве общего интереса к антич. миру, театру резко изменили служебное и материальное положение Г. Оленин ввел его как переводчика в салон имп. Марии Федоровны и вел. кн. Екатерины Павловны, благодаря к-рой Гнедич получил пожизн. пенсию для работы над пер. "Илиады". 12 июля 1811 Гнедич принят пом. б-ря в ПБ с оставлением в Деп. просвещения, где служил до 1817. Работа его в Б-ке состояла в разборе греч. кн., в сост. их каталога, в суточных дежурствах. Выступал с докл. в торжеств, собраниях Б-ки: "Рассуждения о причинах, замедляющих успехи нашей словесности" (1814); "Рассуждение о вкусе, его свойствах и о влиянии на язык и нравы народов" (1816); "Рождение Омера" (1817). В мае 1819 составил "Ведомость, сколько в имп. Публичной библиотеке в Отделении греческих писателей находится всех томов вообще и в каждом особенно разряде". В ОР РНБ хранятся два тома, сост. им рукопис. каталогов: "Каталог имп. Публичной библиотеки. Греческий язык" (1820) и "Каталог имп. Публичной библиотеки. Латинский язык. 15. Словесные искусства: Красноречие" (1822). Рецензировал вновь поступающие кн. на греч. и лат. яз. В апр. 1826 Гнедич получил должность б-ря, но с "усеченым" окладом, с 12 июня 1827 стал получать полный оклад, т. к. был уволен из канц. Гос. совета. Оленин разрешил Гнедичу заниматься пер. "Илиады" в служебное время, лично помогая при пер. воен., техн. понятий. Более 30 писем-иссл. написал Оленин для Гнедича. Все служащие Б-ки посильно помогали при пер. "Илиады": Д. П. Попов перевел прозой "Илиаду", толковал затруднит, фразы; А. И. Ермолаев подыскивал в летописях подходящие слова, соотв. греч. понятиям; Крылов специально изучил греч. яз. и принимал участие в пер. трудных оборотов. В 1826 по ходатайству Оленина имп. назначил Гнедичу пансион в 3000 р. в год сверх получаемого жалования по службе за работу в Б-ке и "в особенности за труды его в преложении им в стихах на русский язык "Илиады". Пер. вышел в свет в дек. 1829 и стал крупнейшим событием лит. жизни. Работал в Б-ке по 31 янв. 1831.

В период службы в ПБ Гнедич по протекции Оленина для получения доп. заработка в авг. 1814 определен в Гос. канц. письмоводителем, где впоследствии занимал должность экспедитора.

Принимал деятельное участие в лит. жизни. В кон. 1810-х Гнедич- чл. О-ва "Зеленая лампа", в нач. 20-х - ВОЛРС, играл роль учителя лит. молодежи декабристского толка, занимался изд. деятельностью, выпустив в свет "Опыты" К-Н. Батюшкова (2 ч. 1817), поэмы А. С. Пушкина "Руслан и Людмила" (1820) и "Кавказский пленник" (1822), "Шильонский узник" Байрона в пер. Жуковского. Печатался в журн. и газ.: "Сев. вест.", "Цветник", "Драм, вест.", "Вест. Европы", "Сын отечества", "Укр. вест.", "Сев. наблюдатель", "Журн. изящных искусств", "Моск. телеграф", "Сев. пчела". В альм.: "Сев. цветы", "Лит. музеум", "Новые Аониды", "Альцина", "Талия", "Листок граций", "Новоселье", "Раут".

В 1811 избран чл. Рос. акад., в 1826 - чл.-кор. АН. С 1830 - почет, вольный общник Акад. художеств.

Награжден орденами Владимира 4-й степени, Анны 2-й степени. Имел чин ст. сов. Ж.

Похоронен на Тихвинском кладб. Александро-Невской лавры в Петербурге. По инициативе Оленина друзья собрали деньги на памятник. Рукописи и 5 авт. кн. с правками Гнедича были переданы в Б-ку. В 1874 И. С. Тургенев подарил Б-ке корректурные листы "Илиады" с поправками Гнедича, А. И. Красовского, А. X. Востокова, В. Г. Белинского, М. Е. Лобанова. На последнем листе Г. приписал: "Конец и Богу слава, а всем спасибо", а один из его друзей приписал потом ниже: "Переводчика! Переводчика!".

Соч.: Соч. Т. 1-3 (СПб.; М., 1884); Собр. соч. В 6 т. 2-е изд (СПб.; М., 1903); Поли. собр. поэтич. соч. и пер.: В 3 т. (СПб., 1905); Стихотворения (СПб., 1832; 2-е изд. Л., 1956; 3-е изд. М.; Л., 1963; М., 1984); Академия художеств, или о выставках Художественных произведений 1820 года //СО. 1820. № 38-40; Рыбаки: [Идиллия] (СПб., 1822); Простонародные песни нынешних греков, с подлинником, изданные и переведенные в стихах с прибавлением введения, сравнения их с простонародными песнями русскими и примечаниями (СПб., 1825); О тактике ахеян и троян, о построении войска и проч. //СО. 1826. № 20; "Илиада" Гомера, пер. Н. Гнедичем: В 2 т. (СПб., 1829; М.; Л., 1935; М., 1978; Л., 1990).

Справ.: БСЭ; КЛЭ; Брокгауз; Венгеров. Источники; Геннади; Геннади. Словарь; Евгений (Болховитинов); Межов. История; Муратова (1); НЭС; Павловский И. Ф. Крат, биогр. слов, ученых и писателей Полтавской губ. с половины XVIII в. Полтава, 1912; РБС; Рус. писатели.

Лит.: Булгарин Ф. Нечто о переводчиках Гомера //СО. 1821. № 30; Лобанов М. Жизнь и сочинения Николая Ивановича Гнедича //Тр. имп. Рос. Акад. 1842. Ч. 5; Жизнеописания Гомера и переводчика его Илиады на рус. яз., с их портр., находящимися при ПБ. СПб., 1867; Круглый А. О. М. Е. Лобанов и его отношения к Гнедичу и Загоскину //ИВ. 1880. Т. 2, авг.; Тиханов П. Н. Н. И. Гнедич: Несколько данных по неизд. источ. к 100-летней годовщине ео дня рождения (1784-1884) //Сб. ОРЯС. 1884. Т. 33, № 3. (2-е изд. СПб., 1884); Пономарев С. И. К изданию Илиады в переводе Гнедича. СПб., 1886; Георгиевский Г. П. А. Н. Оленин и Н. И. Гнедич: Новые материалы из Оленинского арх. //Сб. ОРЯС. 1914. Т. 91; № 1; Кукулевич А. "Илиада" в переводе Н. И. Гнедича //Уч. зап. ЛГУ. № 33. Сер. филол. наук. 1939. Вып. 2; Медведева-Томашевская И. Н. Гнедич в общественной и литературной борьбе первой четверти XIX века. Л., 1949; Медведева И. Н. Н. И. Гнедич и декабристы: (Из истории лит. программ и объединений декабристов) //Декабристы и их время: Материалы и сообщ. М.; Л., 1951; Жихарев С. П. Записки современника. М.; Л., 1955; Ефимова (1); Хотяков (1); История русской литературы: В 4 т. Л., 1981; Голубева О. Д. Хранители мудрости. М., 1988; Ее же. Что рассказали автографы. СПб., 1991.

100-летие. С. 36, 63, 76, 78, 143, 155; Отчет ПБ за 1895.

Арх.: Арх. РНБ. Ф. 1, оп. 1, 1816, № 17; ОР РНБ. Ф. 197; РГАЛИ. Ф. 1225; ОР ИРЛИ. № 80-108, 9642, 10089, 10102, 13812, 14370; 28006; РГИА. Ф. 1162, оп. 7, д. 242.

Иконогр.: Мюнстер; Ровинский; Русские портреты XVIII и XIX столетий: Изд. вел. кн. Николая Михайловича. СПб., 1907; Адарюков

О. Д. Голубева

сайт информационно-развлекательно-образовательный сайт для любых возрастов и категорий интернет пользователей. Здесь и дети, и взрослые с пользой проведут время, смогут повысить свой уровень образования, прочесть любопытные жизнеописания великих и известных в разных эпохах людей, посмотреть фотоматериалы и видео из частной сферы и общественной жизни популярных и именитых личностей. Биографии талантливых актеров, политиков, ученых, первооткрывателей. Мы представим Вам с творчество, художников и поэтов, музыку гениальных композиторов и песни знаменитых исполнителей. Сценаристы, режиссеры, космонавты, физики-ядерщики, биологи, атлеты – множество достойных людей, оставивших отпечаток во времени, истории и развитии человечества собраны воедино на наших страницах.
На сайт Вы узнаете малоизвестные сведения из судеб знаменитостей; свежие новости из культурной и научной деятельности, семейной и личной жизни звезд; достоверные факты биографии выдающихся жителей планеты. Все сведения удобно систематизированы. Материал подан в простом и понятном, легком для чтения и интересно оформленном виде. Мы постарались, чтоб наши посетители получали здесь необходимую информацию с удовольствием и большим интересом.

Когда хочется узнать подробности из биографии известных людей, нередко начинаешь выискивать информацию из множества справочников и статей, разбросанных по всему интернету. Теперь, для Вашего удобства, все факты и наиболее полные сведения из жизни интересных и публичных людей собраны в одном месте.
сайт подробно расскажет о биографии знаменитых людей оставивших свой отпечаток в человеческой истории, как в глубокой древности, так и в нашем современном мире. Тут можно больше узнать о жизни, творчестве, привычках, окружении и семье Вашего любимого кумира. Об истории успеха ярких и неординарных людей. О великих ученых и политиках. Школьники и студенты почерпнут на нашем ресурсе необходимый и актуальный материал из биографии великих людей для различных докладов, рефератов и курсовых.
Узнавать биографии интересных людей, которые заслужили признание человечества, занятие часто очень увлекательное, так как истории их судеб захватывают не меньше иных художественных произведений. Для кого-то такое чтение может послужить сильным толчком для собственных свершений, даст веру в себя, поможет справиться с непростой ситуацией. Встречаются даже заявления, что при изучении историй успеха других людей, в человеке помимо мотивации к действию, проявляются и лидерские качества, укрепляется сила духа и упорство в достижении целей.
Интересно почитать и размещенные у нас биография богатых людей, чья стойкость на пути к успеху достойна подражания и уважения. Громкие имена прошлых столетий и нынешних дней всегда будут вызывать любопытство историков и обычных людей. А мы поставили своей целью удовлетворить такой интерес в полной мере. Хотите блеснуть эрудицией, готовите тематический материал или просто интересно узнать все об исторической личности – заходите на сайт.
Любители почитать биографии людей могут перенять их жизненный опыт, научиться на чьих-то ошибках, сравнить себя с поэтами, художниками, учеными, сделать важные для себя выводы, самосовершенствоваться, используя опыт неординарной личности.
Изучая биографии успешных людей, читатель узнает, как были сделаны великие открытия и достижения, давшие шанс человечеству взойти на новую ступень в своем развитии. Какие препятствия и сложности пришлось преодолеть многим известным людям искусства или ученым, знаменитым врачам и исследователям, бизнесменам и правителям.
А как увлекательно окунуться в историю жизни какого-либо путешественника или первооткрывателя, представить себя в качестве полководца или бедного художника, узнать историю любви великого правителя и познакомиться с семьей давнего кумира.
Биографии интересных людей у нас на сайте удобно структурированы так, чтоб посетителям не составляло труда найти в базе сведения о любом нужном человеке. Наша команда стремилась к тому, чтоб Вам понравилась и простая, интуитивно ясная навигация, и легкий, интересный стиль написания статей, и оригинальный дизайн страниц.

Никола́й Ива́нович Гне́дич (1784-1833) - русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».

Биография

Николай Иванович Гнедич родился 2 (13) февраля 1784 г. в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли. В детстве Гнедич переболел оспой, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза.

В 1793 году он был помещён в Полтавскую духовную семинарию. Через пять лет вышло распоряжение о переводе семинарии из Полтавы в Новомиргород, но отец, Иван Петрович Гнедич, отправил сына в Харьковский коллегиум. В марте 1800 года, по окончании коллегиума, Гнедич приехал в Москву. Здесь он, временно, вместе со своим приятелем по коллегиуму Алексеем Юшневским, был помещён пансионером в Гимназию московского университета, но вскоре был переведен студентом на философский факультет университета, который окончил в конце 1802 года. После этого он переехал в Санкт-Петербург, где определился на службу в департамент министерства народного просвещения.

Его стихи, оригинальные и переводные, равно как искусное чтение, открыли перед ним дома графа Строганова и А. Н. Оленина. Благодаря его покровительству Гнедич в 1811 году был избран в члены Российской Академии и назначен библиотекарем публичной библиотеки, где стал заведовать отделением греческих книг.

В 1825 году он безуспешно ездил лечиться на кавказские минеральные воды. В 1831 г. врачи убедили его ехать в Москву на искусственные минеральные воды. Лечение не помогло и 3 (15) февраля 1833 г. Гнедич умер.

Прах его погребён на новом кладбище Александро-Невского монастыря, рядом с Крыловым. Над могилой его воздвигнут памятник с надписью: «Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира. Речи из уст его вещих сладчайшие меда лилися».

Творчество

Из оригинальных произведений Гнедича лучшим считается идиллия «Рыбаки», где имеется классическое описание петербургских белых ночей, цитируемое Пушкиным в примечании к «Евгению Онегину». Искренностью и глубокой грустью веет от нескольких его лирических пьес:

«Перуанец к испанцу»,

«Общежитие»,

«Красоты Оссиана»,

«На гробе матери»,

«К другу».

Прозаические сочинения Гнедича обнаруживают большое образование и вкус, а сделанный им перевод простонародных новогреческих песен замечателен по чистоте и силе языка.

«Илиада»

Славу Гнедичу принёс перевод «Илиады». До него «Илиада» была переведена дважды прозой, в 1787 году были напечатаны первые шесть песен «Илиады» в стихотворном переложении Ермила Кострова, сделанном александрийскими стихами.

Гнедич решился продолжать дело Кострова и в 1809 году издал в свет 7-ю песню «Илиады», переведённую тем же размером. В 1813 году, когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, С. С. Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения В. В. Капниста, А. Ф. Воейкова Пока шёл спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским».

Гнедич уничтожил переведённые песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 году вышло полное издание «Илиады» размером подлинника. Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу» и ставил его гекзаметры выше гекзаметров В. А. Жуковского.

Тем не менее, некоторые исследователи, как например Б. И. Ордынский и А. Д. Галахов, считали, что «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, потеряла свою простоту, представлена в приподнято-торжественном, риторическом стиле. Несомненные достоинства перевода Гнедича - в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.

Гнедич Николай Иванович , поэт, переводчик, общественный и театральный деятель, родился 2(13).II,1784 г. в Полтаве в семье небогатого помещика.

Первоначальное образование получил в Полтавской семинарии и в Харьковском коллегиуме.

В 1800 стал студентом Московского университета. Николай Иванович «был замечателен неутомимым своим прилежанием и терпением, любовью к древним языкам».

Он участвовал почти во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не лишен был сценического дарования. Острый интерес к древней культуре, тщательное изучение греческого языка, постоянный поиск высокого идеала - все это подготовило Гнедич - к работе над переводом «Илиады» Гомера, работе, которой было отдано более 20 лет жизни.

В 1803, не окончив университетского курса, Николай Иванович переехал в Петербург и поступил на службу в департамент народного просвещения на должность писца. В литературных кругах Петербурга он был известен как автор романа «Дон Коррадо де Геррера, или Дух мщения и варварства испанцев» (1803) и переводчик пьес Дюси и Шиллера. Драма Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1803) и более поздний перевод «Танкреда» Вольтера (1810) обогатили репертуар русских театров, а пьеса Вольтера принесла Гнедич большую известность и шла на сцене вплоть до 1824.

Вскоре после переезда Николая Ивановича в Петербург появились первые его стихи в столичных журналах:

«Общежитие» (1804 - «Северный вестник») и «Перуанец к испанцу» (1805 - «Цветник»).

Первое - политически заостренное переложение философской оды французского поэта Тома; второе - оригинальное произведение Гнедич, являющееся одним из наиболее ярких и вольнолюбивых произведений русской гражданской лирики начала XIX в. Перенеся действие в испанские колонии, осуждая варварские законы испанцев-поработителей, автор поднимается до осуждения рабства вообще, призывая на головы тиранов справедливую месть.

Белинский в свое время писал, что в этом произведении «некоторые стихи замечательны энергиею чувства и выражения».

Материальное положение Николая Ивановича в первые годы его пребывания в Петербурге остается тяжелым, и это налагает свой отпечаток на характер поэта и на его раннее творчество. «Нищета и гордость - вот две фурии, сокращающие жизнь мою и останок ее осеняющие мраком скорби»,- замечает поэт в своей «Записной книжке».

В 1807 Гнедич начал переводить «Илиаду» Гомера. Начиная с этого времени, вся жизнь Гнедич, все его интересы так или иначе связаны с «Илиадой», Гомером, образцами античной литературы. Считая себя продолжателем Ермила Кострова, Гнедич взялся за перевод VII песни (Костров перевел 6 песен) традиционным александрийским стихом. Однако поэт не был удовлетворен своей работой.

В 1809 в письме к Батюшкову поэт писал: «Я прощаюсь с миром - Гомер для меня им будет». Но вышло наоборот: работая над «Илиадой», Гнедич оказался в водовороте литературной жизни и общественной борьбы своего времени. Николай Иванович не остался в стороне от этих вопросов. В речи, произнесенной на торжественном открытии Императорской публичной библиотеки («Рассуждение о причинах, замедляющих развитие нашей словесности», 1812), он говорит о многом, что волнует его современников: о «гордости быть россиянином», о необходимости глубже познать свой язык. Он говорит и о воспитании молодежи, приводя в пример времена античности.

С 1812 Николай Иванович заново переводит «Илиаду», доказав своей блестящей работой то, что ранее обосновывал теоретически.

В своей поэме «Рождение Гомера» (1816) Гнедич Н.И. отмечает живое для своего времени звучание «Илиады». В слова «свобода», «тиран» вкладывается совершенно новое, современное содержание. Обращение к временам античной республики начинает служить целям не столько эстетического, сколько гражданского воспитания. В свете этого перевод «Илиады» был очень своевременен, так как делал более свободным доступ широкого круга читателей к литературе древней Греции. Гнедич Н.И. был близок декабристам и в понимании творчества и задач писателя как служения обществу и его благородным целям.

«Байронизм», с его углублением в себя как единственной формой протеста против существующей действительности, был чужд поэту. Он ждет от русских поэтов героических образов и тем «святого пожертвования самим собою для блага людей». Мысль об общественном долге писателя, о том, что поэт - это воин, была высказана Гнедич в «Речи о назначении поэта» (1821), произнесенной по случаю избрания его вице-президентом Вольного общества любителей российской словесности, и может быть прямо соотнесена с некоторыми параграфами устава Союза благоденствия («Зеленая книга»).

В процессе работы над переводом «Илиады» Николай Иванович Гнедич находился в тесном общении с литераторами разных поколений. Особые отношения сложились у него с молодыми поэтами. Представитель старшего поколения, чьи стихи входили в лицейскую программу по литературе, Гнедич был идейно близок молодежи и стал «судьей и другом поэтов молодых». Под его наблюдением вышел в свет пушкинский «Кавказский пленник»; большую роль сыграл Николай Иванович в формировании творчества Рылеева, и именно ему принес Рылеев свои «Думы».

Переводя «Илиаду», Гнедич не переставал писать сам.

В 1821 была написана его идиллия «Рыбаки» (опубликованная в 1822 в «Сыне Отечества»,) которую высоко оценили его читатели и которую сам автор считал лучшим своим произведением.

Белинский впоследствии отмечал особую прелесть, поэзию, живость красок и наивность выражения «Рыбаков», а в предисловии к другой своей идиллии - «Сиракузянки» (1820-21) сам Гнедич указал на особенности идиллии как жанра «народного». Стремление к народности было весьма характерно для Гнедич. Можно отметить «Военный гимн греков» (1821), написанный под впечатлением греческого восстания под предводительством Ал. Ипсиланти, и целый цикл переводов «Простонародные песни нынешних греков» (1824). Один из цензоров, через руки которого прошли эти произведения Гнедич, писал, что автор способствует распространению идей, «которыми свойственно восхищаться древним грекам, выше всего ценившим республиканские добродетели».

Глубокую оценку перевода Гнедич дал Белинский, назвав «Илиаду» «книгой классической», веря в то, что она «станет краеугольным камнем эстетического воспитания».

В 1832 вышел в свет первый сборник стихотворений Николая Ивановича Гнедич, им самим подготовленный. Сборник составлен из 77 стихотворений и включает произведения, написанные поэтом в последние годы его жизни. Открывается он стихотворением «К моим стихам», показывающим, насколько критично подходил Гнедич к оценке своего оригинального поэтического творчества.

Но в истории русской литературы он остался, прежде всего, как переводчик «Илиады» Гомера.

Гнедич Н.И. был задуман обширный комментарий к «Илиаде». Он собрал много исторического материала для него, стремясь сделать свой перевод подлинно научным трудом. Но тяжелая болезнь и смерть помешали ему осуществить задуманное.

Николай Иванович Гнедич - поэт, знаменитый переводчик "Илиады", родился в 1784 году в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли - и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни. В детстве же Гнедича посетила оспа и не только изуродовала его лицо, но лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости, и если он не очерствел в эгоистической печали, то лишь благодаря врожденной энергии и рано пробудившейся любви к умственному труду. Шестнадцати лет поступил он в Московский университет, где пробыл три года. Здесь он основательно ознакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру и обнаружил большой декламаторский талант, играя на сцене университетского театра. Переезжая из Москвы в Петербург для приискания места, Гнедич успел издать две переводных трагедии ("Абюфар", Дюсиса, и "Заговор Фиеско в Генуе", Шиллера) и один оригинальный роман из испанской жизни, исполненный чудовищных злодейств и приключений. В Петербурге Гнедич определился на службу в департамент министерства народного просвещения. Его стихи, оригинальные и переводные, равно как искусное чтение, открыли перед ним дома гр. Строганова и А. С. Оленина. Благодаря покровительству последнего, Гнедич в 1811 году был избран в члены российской академии и назначен библиотекарем публичной библиотеки, где прослужил до 1837 года, живя в соседстве и тесной дружбе с Крыловым . Благодаря славе отличного чтеца он сошелся с знаменитой красавицей-актрисой Семеновой , с которой проходил все роли ее обширного репертуара и для которой переделал трагедию "Лир" и перевел "Танкреда" Вольтера . Эта дружба была счастьем и мукой его одинокой жизни. Из оригинальных произведений Гнедича лучшим считается идиллия "Рыбаки", где имеется классическое описание петербургских белых ночей, цитируемое Пушкиным в примечании к "Евгению Онегину". Искренностью и глубокой грустью веет от нескольких его лирических пьес; таковы: "Перуанец к испанцу", "Общежитие", "Красоты Оссиана", "На гробе матери", "К другу". Прозаические сочинения Гнедича обнаруживают большое образование и вкус, а сделанный им перевод простонародных новогреческих песен замечателен по чистоте и силе языка. Но слава Гнедича основана, главным образом, на его переводе "Илиады". До Гнедича "Илиада" была переведена прозой два раза: Якимовым в 1776 году, а потом Мартыновым, в начале нашего (XIX) столетия. Сверх того, в 1787 году были напечатаны первые шесть песен "Илиады" в стихотворном переложении Кострова, сделанном александрийскими стихами. Гнедич решился продолжать дело Кострова, и в 1809 году издал в свет 7-ю песню "Илиады", переведенную тем же размером. В 1813 году, когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, С. С. Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения Капниста, Воейкова и др.; но пока шел спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредьяковским. Он уничтожил переведенные песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 году вышло полное издание "Илиады" размером подлинника. Перевод была горячо приветствуем нашими лучшими писателями, в особенности Пушкиным . Впоследствии Белинский писал, что "постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу" и ставил его гекзаметры выше гекзаметров Жуковского . Но другие отзывы были не столь благоприятны для Гнедича. Ордынский находил, что в переводе Гнедича потеряны нежность, игривость и простодушие, которые так свойственны Гомеру. Равным образом, по мнению Галахова, "Гнедич сообщил гомеровским песням какую-то торжественность, настроил их на риторический тон, чему особенно способствовало излишнее и не всегда разборчивое употребление славянских форм и оборотов". В самом деле, перевод Гнедича отмечен большими достоинствами и недостатками. Достоинства принадлежат самому Гнедича: сила языка, благоговейное отношение к подлиннику, благодаря чему ни один гомеровский образ в переводе не потерян и не разукрашен (последнее часто встречается у Жуковского). Недостатки перевода объясняются эпохой, в какую жил переводчик. Члены "Беседы", защитники "старого слога", Шишков, Херасков, Сохацкий, Мерзляков еще не были побеждены Карамзиным и его подражателями; славянские обороты еще считались необходимым условием возвышенного стиля, столь естественного в литературе, чуть ли не на половину состоявшей из од и дифирамбов. А что возвышеннее Гомера и вообще древних писателей? Чувства, внушаемые классическими поэтами, приписывались им самим, как будто древние казались сами себе древними и отменно почтенными. Отсюда приподнятость тона, замечаемая в переводе Гнедича и соответствующие этому тону славянские обороты. Нельзя назвать удачными эпитеты, вроде "празднобродных" псов, "коннодоспешных" мужей, "звуконогих" коней, "ясноглаголевых" смертных, "хитрошвенных" ремней. Равным образом странны выражения; "властным повинуяся", "мужи коснящие на битву", "о Атрид, не неправдуй", "трояне, бодатели коней", "к бережи их", "в омраке чувств". Все это, действительно, затрудняет чтение перевода Гнедича, в особенности если вспомнить, что "Илиада" большинством читается в юношеском возрасте. Но все эти недостатки искупаются искренностью и силой, веющими от стихов Гнедича. Усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта. В 1825 году он безуспешно ездил на кавказские минеральные воды. В 1831 году врачи убедили его ехать в Москву на искусственные минеральные воды. 3-го февраля 1833 году Гнедич умер и прах его погребен на новом кладбище монастыря Александра Невского, рядом с Крыловым. Над могилой его воздвигнут памятник с надписью: "Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира. Речи из уст его вещих сладчайшие меда лилися".



Просмотров