Инструкция по от машиниста. Инструкция по охране труда для машинистов железнодорожных строительных машин. Требования охраны труда перед началом работы

#G0

Типовая инструкция по охране труда для государственных инспекторов, осуществляющих надзор за эксплуатацией грузоподъемных машин

РД 02-419-01

I. Общие положения

1.1. Настоящая Типовая инструкция устанавливает требования по охране труда для государственных инспекторов (главных инспекторов)*1 при проведении обследований предприятий, эксплуатирующих подъемные сооружения, а также при проведении приемочных, квалификационных, периодических, сертификационных испытаний грузоподъемных машин (кранов, подъемников (вышек), кранов-манипуляторов, кранов-трубоукладчиков) государственными инспекторами территориальных органов Госгортехнадзора России.

*1 Далее - государственные инспекторы.
1.2. В период испытания грузоподъемных машин и обследования подъемных сооружений, их механизмов и приборов безопасности может возникнуть ряд опасных производственных факторов, к числу которых относятся:
вращающиеся части механизмов (шкивы, блоки, барабаны, муфты и т.п.);
передвигающиеся грузоподъемные машины по крановым путям и площадкам;
подъем и перемещение груза;
падение груза;
падение крана;
обрыв каната и падение грузозахватного органа;
вращающиеся части элементов крана (зажатие между поворотной и неповоротной частями);
падение стрелы грузоподъемной машины;
обрыв монтажных петель при подъеме груза;
неисправность или отсутствие заземления электрооборудования или кранового пути;
опасный уровень напряжения в электрической цепи грузоподъемной машины;
работа грузоподъемной машины вблизи проводов линии электропередачи и др.
1.3. Государственные инспекторы при проведении испытаний грузоподъемных машин и обследования подъемных сооружений обязаны выполнять требования по охране труда, изложенные в настоящей Типовой инструкции.
1.4. Настоящая Типовая инструкция разработана в соответствии с Федеральными законами Российской Федерации: "Об основах охраны труда в Российской Федерации" от 17.07.99 N 181-ФЗ; "О промышленной безопасности опасных производственных объектов" от 21.07.97 N 116-ФЗ; Правилами безопасности и нормативными документами, утвержденными Госгортехнадзором России, а также стандартами Системы стандартов безопасности труда: ГОСТ 12.0.003-74 "Опасные и вредные производственные факторы. Классификация"; ГОСТ 12.3.002-75 "Процессы производственные. Общие требования безопасности".
1.5. Государственный инспектор должен знать и правильно применять в надзорной деятельности нормативные документы, регламентирующие требования охраны труда и промышленной безопасности при эксплуатации подъемного сооружения на подконтрольном предприятии.

II. Требования безопасности перед началом работы по испытанию грузоподъемных машин
2.1. Перед началом работы государственным инспектором совместно с инженерно-техническим работником, ответственным за содержание грузоподъемной машины в исправном состоянии, проводится выборочная проверка технического состояния грузоподъемных машин.
Проверка технического состояния исправного действия механизмов и оборудования грузоподъемных машин включает:
осмотр места установки грузоподъемной машины (соблюдение габаритов уклонов, расстояний до линий электропередачи и т.п.);
проверку правильности расположения троллейных проводов относительно кабины мостового крана;
осмотр рубильника, подающего напряжение на главные троллейные провода;
проверку площадок и лестниц;
проверку исправности ограждений движущихся частей крана;
осмотр канатов, барабанов, блоков, ходовых колес, опорных деталей, тормозов;
проверку исправности сигнализации, устройств и приборов безопасности;
осмотр кранового пути, упоров буферов и других предохранительных и защитных устройств;
проверку исправности грузозахватных приспособлений и тары.
2.2. Обнаруженные неисправности и нарушения требований безопасности должны быть устранены силами предприятия до начала работы по испытанию грузоподъемной машины.
2.3. Руководители организаций (владельцы грузоподъемных машин) в установленном порядке при проведении работ по испытанию и обследованию грузоподъемных машин обеспечивают государственного инспектора специальной одеждой, обувью, рукавицами, средствами индивидуальной защиты, инструментами, контрольно-измерительными приборами и другими средствами контроля.
2.4. Государственный инспектор должен проверить рабочую одежду и рукавицы и убедиться в том, что на них нет следов масел, жиров, бензина, керосина и других горючих жидкостей.
2.5. Рабочая одежда не должна иметь развевающихся частей, куртка должна быть одета навыпуск, пуговицы застегнуты, обшлага рукавов застегнуты или подвязаны, брюки одеты поверх сапог, каска должна быть застегнута на подбородочный ремень, а волосы убраны под каску.

III.Требования безопасности во время работы по испытанию грузоподъемных машин
3.1. Государственный инспектор должен убедиться, что к управлению грузоподъемными машинами и строповке грузов допущены обученные и прошедшие инструктаж по охране труда крановщики, машинисты, операторы и стропальщики; работами по подъему и перемещению грузов во время испытаний кранами руководят лица, ответственные за безопасное производство работ, назначенные в установленном порядке.
3.2. Государственному инспектору не разрешается управлять грузоподъемной машиной лично, производить строповку грузов, подавать команды обслуживающему персоналу на подъем и перемещение грузов, передвижение машины, тележки, подъем и опускание стрелы и т.п. Все команды крановщику (машинисту, оператору) должны подаваться стропальщиком или лицом, ответственным за безопасное производство работ грузоподъемной машиной.
3.3. Государственный инспектор во время испытаний грузоподъемных машин должен соблюдать условия личной безопасности сам и требовать это от других. В частности, при проверке грузоподъемной машины не допускается:
вход в ее кабину во время движения;
нахождение людей возле работающего стрелового крана во избежание зажатия их между его поворотной и неповоротной частями;
перемещение краном людей или груза с находящимися на нем людьми;
выравнивание перемещаемого груза руками, а также поправка стропов на весу;
нахождение людей под стрелой грузоподъемной машины при подъеме и опускании стрелы (гуська, люльки);
подниматься и находиться на монтируемом, реконструируемом (ремонтируемом) или потерпевшем аварию объекте, не убедившись в устойчивости и надежности положения его конструкций;
находиться на валах, барабанах лебедок и других частях механизмов, которые могут прийти в движение;
спрыгивать с платформ, рам, флюгеров и других частей грузоподъемных машин, для спуска на землю должны использоваться имеющиеся лестницы.
3.4. Обследование работающих грузоподъемных машин в цехах и на участках проводится государственным инспектором Госгортехнадзора России совместно с инженерно-техническими работниками по надзору и ответственным за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии в соответствии с требованиями правил безопасности и Методических указаний по обследованию предприятий (владельцев), эксплуатирующих подъемные сооружения, утвержденных Госгортехнадзором России.
3.5. При проведении обследований грузоподъемных машин необходимо учитывать наличие в цехах и участках зон постоянно действующих опасных производственных факторов и зон потенциально опасных производственных факторов.
3.6. Зоны постоянно действующих опасных производственных факторов во избежание доступа посторонних лиц должны иметь защитные ограждения. К зонам постоянно действующих опасных производственных факторов относятся:
участки территории вблизи строящегося здания (сооружения);
этажи (ярусы) зданий и сооружений в одной захватке, над которыми происходит монтаж (демонтаж) конструкций или оборудования;
зоны перемещения машин, оборудования или их частей, рабочих органов;
места, над которыми происходит перемещение груза кранами.
3.7. При проведении обследования грузоподъемных машин государственные инспекторы обязаны выполнять общие правила безопасности, действующие на данном предприятии, в том числе:
пользоваться исправными средствами индивидуальной защиты, инструментами, обувью, спецодеждой, касками, рукавицами и т.п;
переходить от одной грузоподъемной машины к другой только по специально отведенным для этих целей местам - галереям, площадкам, переходным дорожкам и т.п.
3.8. Во время обследования грузоподъемных машин необходимо:
обращать повышенное внимание на исправность и надежность лестниц, особенно - при расследовании аварий и несчастных случаев, во время проведения преднадзора;
при осмотре недоступных с площадок и лестниц частей металлоконструкций пользоваться испытанными в установленные сроки монтажными поясами и страховочными канатами;
перед выходом на галереи мостовых кранов убедиться, что отключена защитная панель (вводное устройство).
3.9. Пломбирование грузоподъемной машины должно производиться только в присутствии крановщика (оператора, машиниста), при этом рубильник, подающий напряжение на грузоподъемную машину, должен быть отключен, а двигатель внутреннего сгорания - заглушен.
3.10. При осмотре электрооборудования грузоподъемных машин, работающего под напряжением свыше 42 В, необходимо:
вводное устройство, подающее напряжение на проверяемую грузоподъемную машину, отключить и повесить на него плакат: "Не включать! Работают люди!";
пользоваться только испытанными в установленные сроки диэлектрическими перчатками, ковриками и обувью;
использовать при необходимости переносные лампы напряжением не выше 42 В.

IV. Требования безопасности по окончании работ по испытанию и техническому диагностированию подъемных сооружений
4.1. По окончании работ необходимо:
проконтролировать вывод грузоподъемной машины в нерабочее состояние - отключение вводного устройства (или двигателя внутреннего сгорания), установку имеющихся противоугонных устройств;
поставить в известность руководство цеха (участка, предприятия);
в установленном на предприятии порядке сдать полученные для обследования (испытания и т.д.) средства индивидуальной защиты, контрольно-измерительные приборы, инструменты, документацию, спецодежду, спецобувь и т.д.

Инструкция по охране труда для машиниста питателя

Техника безопасности

1. Общие требования охраны труда

1.1. К самостоятельной работе машиниста питателя могут быть приняты лица, не имеющие медицинских противопоказаний, достигшие 18-летнего возраста и прошедшие:

  • вводный инструктаж;
  • инструктаж по пожарной безопасности;
  • первичный инструктаж на рабочем месте;
  • обучение безопасным методам и приемам труда не менее чем по 10 часовой программе (для работ, к которым предъявляются повышенные требования безопасности по 20 часовой программе);
  • инструктаж по электробезопасности на рабочем месте и проверку усвоения его содержания.

1.2. Машинист питателя должен проходить:

  • повторный инструктаж по безопасности труда на рабочем месте не реже, чем через каждые три месяца;
  • внеплановый инструктаж: при изменении технологического процесса или правил по охране труда, замене или модернизации производственного оборудования, приспособлений и инструмента, изменении условий и организации труда, при нарушениях инструкций по охране труда, перерывах в работе более, чем на 60 календарных дней (для работ, к которым предъявляются повышенные требования безопасности - 30 календарных дней);
  • диспансерный медицинский осмотр согласно приказу МПС № 23 от 07.07.87 г.

1.3. Машинист питателя обязан:

  • соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, установленные на предприятии;
  • соблюдать требования настоящей инструкции, инструкции о мерах пожарной безопасности, инструкции по электробезопасности;
  • соблюдать требования к эксплуатации оборудования;
  • использовать по назначению и бережно относиться к выданным средствам;
  • индивидуальной защиты.

1.4. Машинист питателя должен:

  • уметь оказывать первую (доврачебную) помощь пострадавшему при несчастном случае;
  • знать местоположение средств оказания доврачебной помощи, первичных средств пожаротушения, главных и запасных выходов, путей эвакуации в случае аварии или пожара;
  • выполнять только порученную работу и не передавать ее другим без разрешения мастера или начальника цеха;
  • во время работы быть внимательным, не отвлекаться и не отвлекать других, не допускать на рабочее место лиц, не имеющих отношения к работе;
  • содержать рабочее место в чистоте и порядке.

1.5. Машинист питателя должен знать и соблюдать правила личной гигиены. Принимать пищу, курить, отдыхать только в специально отведенных для этого помещениях и местах. Пить воду только из специально предназначенных для этого установок.

1.6. При обнаружении неисправностей оборудования, приспособлений, инструментов и других недостатках или опасностях на рабочем месте немедленно сообщить мастеру или начальнику цеха. Приступить к работе можно только с их разрешения после устранения всех недостатков.

1.7. При обнаружении загорания или в случае пожара:

  • отключить оборудование;
  • сообщить в пожарную охрану и администрации;
  • приступить к тушению пожара имеющимися в цехе первичными средствами пожаротушения в соответствие с инструкцией по пожарной безопасности. При угрозе жизни - покинуть помещение.

1.8. При несчастном случае оказать пострадавшему первую (доврачебную) помощь, немедленно сообщить о случившемся мастеру или начальнику цеха, принять меры к сохранению обстановки происшествия (состояние оборудования), если это не создает опасности для окружающих.

1.9. За невыполнение требований безопасности, изложенных в настоящей инструкции, рабочий несет ответственность согласно действующему законодательству.

1.10. В соответствии с "Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи рабочим и служащим специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты" машинист компрессорной установки должен использовать следующие СИЗ: комбинезон хлопчатобумажный, рукавицы комбинированные, противогаз.

1.11. Основными опасными факторами при определенных обстоятельствах могут быть:

  • узлы конвейерных линий;
  • электроток;
  • низкие температуры в зимний период;
  • повышенный шум и вибрация.

1.12. При нахождении на железнодорожных путях машинист должен соблюдать следующие требования безопасности:

  • к месту работы и с работы проходить только специально установленными маршрутами, обозначенными указателями "Служебный проход";
  • переходить железнодорожные пути только под прямым углом.

2. Требования охраны труда перед началом работы

2.1. Осмотреть спецодежду и убедиться в ее исправности. Надеть спецодежду, застегнуть ее на все пуговицы, волосы убрать под головной убор.

2.2. Проверить свое рабочее место. Убедиться, что оно освещено и не загромождено посторонними предметами.

2.3. Ознакомиться с записями в журнале приемки-сдачи смены со дня своей последней записи.

2.4. Проверить исправность обслуживаемого оборудования.

2.5 Убедиться, что оборудование заземлено, электрошкафы закрыты и заперты на спецключ.

2,8. Проверить работу телефонной связи и аварийной сигнализации.

3. Требования охраны труда во время работы

3.1. После включения (согласно производственной инструкции) питателя и всех конвейеров необходимо прослушать его работу.

При обнаружении постороннего шума или стука, несвойственного нормальной работе оборудования остановить его для устранения неполадок.

3.2. Для безопасной работы питателя необходимо контролировать:

  • непрерывность поступления в питатель исходных материалов;
  • отсутствие посторонних стуков и шумов;
  • нормальную работу шнеков.

3.3. Производить регулярный наружный осмотр оборудования питателя.

3.4. Ремонт электрооборудования, электросети, рубильников, прочего электрооборудования разрешается производить только электротехническому персоналу.

4. Требования охраны труда в аварийных ситуациях

4.1.Питатель должен быть немедленно остановлен в случаях, если:

  • слышны стуки, удары в питателе или двигателе или обнаружены их неисправности, которые могут привести к аварии;
  • возник пожар;
  • ощущается запах гари или дыма из электродвигателя;
  • заметно увеличение вибрации питателя или двигателя.

4.2. Машинист должен аварийно остановить питатель (нажать кнопку "стоп") и только затем доложить руководству.

4.3. После аварийной остановки питателя пуск его может быть произведен с разрешения лица, ответственного за безопасную эксплуатацию компрессорной установки.

4.4. В случае внезапного прекращения подачи электроэнергии машинист обязан немедленно перевести пусковые устройства электродвигателей и рычагов управления в положение "стоп".

5. Требования охраны труда по окончании работы

5.1. Привести в порядок рабочее место.

Приспособления и инструмент убрать в специально отведенное для этого место. Промасленную ветошь во избежание самовозгорания убрать в металлическую тару с крышкой.

5.2 Остановить оборудование и обесточить электрооборудование

5.3. Обо всех имевших место недостатках сообщить мастеру.

5.4. Снять и убрать в специально отведенное место (шкаф) спецодежду.

5.5. Тщательно вымыть руки и лицо. По возможности принять душ.

Смотрите другие статьи раздела .

16.04.2014 – Представляем вашему вниманию инструкцию по охране труда для машиниста копров. Инструкция включает пять глав: 1) общие требования по охране труда; 2) требования по охране труда перед началом работы; 3) требования по охране труда при выполнении работы; 4) требования по охране труда по окончании работы; 5) требования по охране труда в аварийных ситуациях.

Глава 1. Общие требования по охране труда

1. К работе на копре допускаются лица, возраст которых соответствует установленному действующим законодательством, прошедшие медицинский осмотр в установленном порядке и не имеющие противопоказаний к выполнению данного вида работ, прошедшие обучение по соответствующей программе, аттестованные квалификационной комиссией и получившие удостоверение установленной формы.

Перед допуском к самостоятельной работе машинист копра (в дальнейшем – «машинист») должен пройти стажировку в течение 2-14 смен (в зависимости от характера работы, квалификации работника) под руководством опытного машиниста, назначенного приказом по предприятию (подразделению).

Машинисты, допущенные к управлению копров должны иметь группу по электробезопасности не ниже ІІ.

2. Периодический медицинский осмотр машинист должен проходить в порядке, установленном Минздравом.

3. Периодическую проверку знаний по вопросам охраны труда машинист должен проходить не реже одного раза в 12 месяцев.

Внеочередную проверку знаний по вопросам охраны труда машинист в следующих случаях:

при перерыве в работе по специальности более одного года (при установлении комиссией удовлетворительных знаний он должен пройти стажировку для восстановления необходимых навыков);

при переходе на другое предприятие;

по требованию вышестоящего органа, ответственных лиц предприятия;

по требованию органов государственного надзора и контроля;

приведении в действие новых или переработанных нормативных правовых актов (документов) по охране труда;

при грубом нарушении требований и норм охраны труда;

при переводе с одного копра на другой того же типа, но другой модели, индекса машинист должен быть ознакомлен с особенностями устройства и обслуживания такого копра и пройти стажировку. После проверки знаний и практических навыков он может быть допущен к самостоятельной работе;

Книги по охране труда в издательствах , «Альпина Паблишер» , 1С Интерес , «Бамбук» (Украина), Yakaboo (Украина), «Букля» (Украина)

Книги по аттестации рабочих мест по условиям труда в , «Бамбук» (Украина)

4. Машинист должен пойти инструктажи по охране труда:

при приёме на работу – вводный и первичный на рабочем месте;

в процессе работы не реже одного раза в 6 месяцев – повторный;

при введении в действие новых или переработанных нормативных актов (документов) по охране труда или внесении изменений к ним; замене или модернизации оборудования; нарушении рабочим нормативных правовых актов (документов) по охране труда, которые могли привести или привели к травмированию, аварии или отравлению; по требованию государственных органов надзора и контроля, вышестоящего органа, ответственных лиц предприятия; при перерывах в работе более чем на 6 месяцев; поступлении информационных материалов об авариях и несчастных случаях, случившихся на аналогичных производствах – внеплановый.

5. Машинист должен:

знать требования, предъявляемые к устройству и безопасной эксплуатации копров, а также требования, изложенные в технологических картах, инструкции завода-изготовителя по эксплуатации копров и инструкции по охране труда;

знать безопасные способы строповки и правила безопасного перемещения копров;

знать способы взаимодействия и значения сигналов, подаваемых стропальщиком во время производства погрузочно-разгрузочных работ;

иметь чёткое представление об опасных и вредных производственных факторах, связанных с выполнением работ, и знать основные способы защиты от их воздействия, основные опасные и вредные производственные факторы: воздействие электрического тока на организм человека, движущиеся транспортные средства, перемещаемые и складируемые грузы, повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны, недостаточная освещенность рабочей зоны, шум.

знать требования пожаро- и электробезопасности при выполнении работ и уметь пользоваться средствами пожаротушения;

пользоваться при выполнении работ средствами индивидуальной защиты, выдаваемыми в соответствии с «Отраслевыми типовыми нормами выдачи средств индивидуальной защиты рабочим и служащим предприятий».

Костюм х/б Ми – 12 мес.

Кепи – 12 мес.

Каска защитная – 24 мес.

Ботинки кожаные (сапоги кирзовые) Ми – 12 мес.

Рукавицы комбинированные Мп – до износа;

Перчатки диэлектрические Эн – дежурные;

Галоши диэлектрические Эн – дежурные;

Очки защитные – до износа;

Куртка х/б на утепляющей прокладке Тн – 36 мес.

Брюки х/б на утепляющей прокладке Тн – 36 мес.

Сапоги кирзовые утепленные Тн20 – 24 мес.

уметь оказывать доврачебную помощь пострадавшему;

выполнять правила внутреннего трудового распорядка;

знать санитарно-гигиенические условия труда и соблюдать требования производственной санитарии.

6. Машинист не должен подвергать себя опасности и находиться в местах производства работ, которые не относятся к непосредственно выполняемой им работе.

7. О каждом несчастном случае на производстве пострадавший или очевидец немедленно должен сообщить непосредственному руководителю работ, который обязан:

организовать первую помощь пострадавшему и его доставку в медицинский пункт;

сообщить о случившемся руководителю подразделения;

сохранить до начала работы комиссии по расследованию обстановку на рабочем месте и состояние оборудования таким, какими они были а момент происшествия, если это не угрожает жизни и здоровью окружающих работников и не приведёт к аварии.

8. Обо всех замеченных неисправностях механизмов, приборов и других приспособлений машинист должен сообщить непосредственному руководителю работ и до их устранения к работе не приступать.

9. Машинист несёт ответственность за:

выполнение требований технологических карт, инструкции завода изготовителя по эксплуатации копра, инструкции по охране труда, правил пожаро- и электробезопасности;

соблюдение установленного порядка производства работ;

соблюдение правил внутреннего трудового распорядка;

исправность и сохранность закреплённого за ним копра;

аварии, несчастные случаи и другие нарушения, причиной которых явились действия машиниста нарушающего требования технологических карт, инструкции завода-изготовителя по эксплуатации копра и по охране труда.

10. За нарушение трудовой дисциплины, несоблюдение требований нормативных документов по охране труда машинист привлекается к дисциплинарной ответственности в соответствии с Трудовым кодексом.

11. Машинист, появившийся на работе в нетрезвом состоянии, в состоянии наркотического или токсического опьянения, не допускается к работе в этот день (смену).

12. Машинист обязан выполнять работу, обусловленную трудовым договором.

Машинист должен оказывать содействие и сотрудничать с нанимателем в деле обеспечения здоровых и безопасных условий труда, немедленно извещать своего непосредственного руководителя или иное должностное лицо нанимателя о неисправности оборудования, инструмента, приспособлений, транспортных средств, средств защиты, об ухудшения своего здоровья.

Глава 2. Требования по охране труда перед началом работы

13. Организация рабочего места машиниста должна обеспечивать безопасность выполнения работ.

14. Машинист должен знать правила забивки различных конструкций свай. На стреле или раме копра должны быть указаны предельная масса молота и свай, предназначенных для данного копра.

15. Основным документом, отражающим процесс забивки свай, является журнал свайных работ, в который заносится тип копра, характеристика свайного молота, данные о рабочем давлении пара или сжатого воздуха, а также о сваях (инвентарный номер, длина, поперечное сечение).

16. Площадка для производства свайных работ должна быть тщательно спланирована и ограждена.

17. Рельсовые пути для копра устраиваются с соблюдением следующих требований безопасности:

расстояние между осями шпал не должно превышать 0,6 – 0,65 м;

крепление рельсов к шпалам должно осуществляться при помощи подкладок;

разность отметок головок рельсов по высоте должна быть не более 10 мм, отклонение по ширине колеи не более +,- 5мм. Общий продольный уклон не должен превышать 0,01.

Рельсовые пути копра с электроприводом должны быть заземлены.

18. При производстве свайных работ в непосредственной близости от подземных коммуникаций, необходимо иметь письменное разрешение на право производства работ и план их расположения.

19. Подъем свай при погрузке и разгрузке машинист должен производить при помощи монтажных петель. Сваи длиной более 6 м следует поднимать при помощи траверсы.

20. При складировании свай в штабеля машинист должен выполнять следующие требования:

укладывать сваи в горизонтальном положении правильными рядами не более четырех рядов по высоте головками в одну сторону;

Рассортировывать по маркам, а отбракованные сваи укладывать отдельно;

Деревянные прокладки должны быть выше монтажных петель на 2-3 см;

Оборудование и материалы вблизи выемок и траншей необходимо размещать за пределами призмы обрушения.

21. Монтаж и демонтаж копра производится по паспорте-схеме или проекту производства работ под непосредственным руководством ответственного лица. Места монтажа и (демонтажа) ограждаются и вывешиваются предупредительные знаки.

22. Сборку и разборку копров следует производить механизированным способом в соответствии с маркировкой сопрягаемых грузов.

23. Площадка, предназначенная для производства работ, должна быть освобождена от посторонних предметов и иметь достаточное естественное и искусственное освещение.

24. При подъеме копра, собранного в горизонтальном положении должны быть прекращены все работы в радиусе, равном длине поднимаемой конструкции плюс 5 м. С башни (фермы) копра перед его подъемом удалить все незакрепленные детали, инструмент и другие предметы, находящиеся на ферме.

25. Во избежание опрокидывания копра при подъеме необходимо прикрепить тележку копра к рельсам специальными захватами. Запрещается удерживать поднимаемую стрелу копра заторможенной лебедкой.

26. Монтаж, демонтаж и перемещение копров при ветре силой 15 м/сек и более и грозе не допускается.

27. Если в процессе подъема делается перерыв, стрелу копра следует установить на подведенные под нее клетки, лебедку разгрузить. После установки копра машинист должен проверить вертикальность стрелы. Если она отклонилась от вертикали, следует проверить горизонтальность рельсовых путей. Рабочие площадки копра должны иметь перила высотой не менее 1м.

28. При монтаже и демонтаже копра машинисту запрещается устранять неисправности в процессе подъема стрелы, а также находиться под стрелой во время ее подъема и опускания.

29. Такелажные и монтажные приспособления для подъема свай должны быть осмотрены и проверены их таблички о проведении испытаний. Сращивание канатов полиспастов, а также применение стальных канатов, имеющих петлеобразные изгибы и изломы, запрещается.

30. При подъеме свай необходимо применять полуавтоматические стропы с замком, позволяющим дистанционную расстроповку с земли. Все вращающиеся части лебедок должны быть надежно ограждены, а пусковые рубильники снабжены металлическими кожухами, запирающимися на замок. Корпус лебедки с электроприводами, электродвигатели и металлические кожухи должны быть заземлены. Во избежание сдвига и перемещения, лебедки должны надежно закреплены.

31. При работе с копровой лебедкой машинисту необходимо выполнять следующие требования безопасности:

На барабане всегда должно оставаться не менее трех витков каната;

Не допускать навивки выше реборд барабана, реборда барабана должна выступать над верхним слоем навивки не менее чем на один диаметр каната;

Не поправлять и не направлять канат на барабан лебедки руками;

Своевременно отключать барабан лебедки при запуске дизель-молота;

Не перегружать лебедку.

32. Подтаскивание свай, уложенных в штабель или лежащих на бровках, а также зажатых другими или примерзшими материалами не допускается. При подтаскивании свай лебедками стационарных установок копер должен быть обязательно установлен на четыре захвата. Подъем свай (шпунта) и сваебойного снаряда производится последовательно отдельными крюками. При наличии на копре только одного крюка для установки свай сваебойный снаряд должен быть снят с крюка и установлен на надежный стопорный болт. При подъеме свая удерживается от ее раскачивания и кручения при помощи расчалок.

33. Забивку свай необходимо производить с применением наголовников, соответствующих поперечному сечению сваи.

34. Во время срубки голов свай пневматическим инструментом необходимо предусматривать меры против внезапного падения срезаемой части сваи.

35. Перед началом работы машинист должен:

привести в порядок и надеть спецодежду;

проверить наличие удостоверения на право управления копром;

ознакомиться с записями в вахтенном журнале о техническом состоянии;

проверить техническое состояние копра ;

проверить наличие защитных средств от поражения электрическим током (диэлектрических перчаток, галош, резинового коврика);

проверить наличие средств пожаротушения, медицинской аптечки;

убедиться в наличии набора исправного ручного инструмента и необходимых приспособлений;

ознакомиться с условиями производства и характером работ и получить разрешение на производство работ у лица, ответственного за безопасное производство работ;

проверить у стропальщика наличие удостоверения на право выполнения строповочных работ;

совместно со стропальщиком произвести внешний осмотр грузозахватных приспособлений. Грузозахватные приспособления должны иметь клеймо или прочно прикреплённую металлическую бирку с указанием номера, грузоподъёмности и даты испытания. При обнаружении дефектов или истечении срока очередного испытания грузозахватные приспособления следует браковать.

36. При проверке технического состояния копра машинист должен:

произвести внешний осмотр (без снятия кожухов и разборки) механизмов, их крепление, электрооборудования, защитного заземления;

осмотреть крюк, его крепление в обойме;

проверить в доступных местах состояние канатов и их крепление на барабане, а также укладку канатов в ручьях блоков и барабанов. При уменьшении диаметра каната в результате поверхностного износа или коррозии на 7% или более по сравнению с номинальным диаметром, повреждения сердечника, износа, обмятия и т.п. (на 3% от номинального диаметра у некрутящихся канатов и на 10% у остальных канатов); при уменьшении первоначального диаметра наружных проволок в результате износа или коррозии на 40% и более; при обнаружении в канате одной или нескольких оборванных прядей каната; при обнаружении корзинообразной деформации, выдавливания сердечника, выдавливания или расслоения прядей, местного увеличения диаметра каната, раздавленных участков, перекручиваний, заломов, перегибов, повреждений в результате температурного воздействия или электрического дугового разряда канат к дальнейшей работе не допускается;

проверить наличие смазки механизмов и каната и в случае необходимости произвести их смазку;

проверить наличие и исправность ограждений механизмов, оборудования;

осмотреть в доступных местах металлоконструкции копра и убедиться в отсутствии посторонних предметов, которые могут при движении упасть со стрелы;

осмотреть рельсовые пути и концевые упоры и убедиться в отсутствии ремонтного персонала или посторонних лиц.

37. Осмотр копра должен осуществляться только при неработающих механизмах и при отключенном рубильнике. Осмотр гибкого кабеля должен производиться при отключенном рубильнике, подающем напряжение в кабель.

38. При осмотре копра машинист должен при необходимости пользоваться переносной лампой напряжением не свыше 42 В.

39. Осмотр копра в ночное время следует производить только при достаточном освещении.

40. Работа всех механизмов копра должна быть опробована на холостом ходу, при этом необходимо проверить исправность действия:

всех механизмов;

электрооборудования;

41. Машинист после осмотра и опробования копра на холостом ходу должен сделать соответствующую запись в вахтенном журнале.

42. При обнаружении во время осмотра и опробовании копра неисправностей, препятствующих безопасной работе копра машинист, не приступая к работе, должен отключить копр с помощью рубильника, сделать соответствующую запись в вахтенном журнале и доложить об этом лицу, ответственному за исправное состояние копра.

43. Если при осмотре и опробовании копра не было обнаружено неисправностей или они устранены машинистом, копр может быть запущен в работу.

Глава 3. Требования по охране труда при выполнении работы

44. После установки копра на ось забивки машинист должен подтащить лебедкой сваю и установить ее в вертикальное положение, избегая рывков и ударов. Подтаскивание свай производить только через отводной блок, закрепленный у основания копра, и по прямой линии в пределах видимости для моториста лебедки.

45. Установку свай вести без перерывов до полного закрепления на точке забивки, оставлять сваи на весу запрещается. Сваю в стреле копра закреплять специальными хомутами-ограничителями или обвязывать ее канатом.

46. Перед пуском в действие свайного молота машинист должен подать звуковой сигнал.

47. При забивке свай машинист должен следить за тем, чтобы сваи погружались параллельно стреле копра, так как отключение от заданного направления ведет к перекосу молота относительно стрелы. Перекосы необходимо немедленно выправить путем оттяжки или за счет передвижения копра.

48. Перемещение копров по горизонтальной поверхности машинист должен производить при опущенном молоте, а в необходимых случаях – с применением растяжек. Передвигать копр с подвешенной на стреле сваей запрещается.

49. На канате, служащем для подъема молота одиночного действия, должна быть отметка, указывающая его максимальную высоту подъема.

50. При использовании подвесных молотов и молотов одиночного действия первые удары по свае машинист должен производить с высоты падения ударной части (не более 0,5 м с последующим увеличением до полной высоты подъема молота, указанной в паспорте).

51. Во избежание опрокидывания копра при забивке тяжелых свай в слабый грунт, трос, поддерживающий сваю, машинист должен ослаблять постепенно.

52. Машинисту запрещается:

во время забивки свай осуществлять крепление, регулировку и смазку узлов и механизмов копра;

забивать сваи при незаторможенной ходовой части;

поднимать сваи с поврежденными монтажными петлями и если масса сваи превышает грузоподъемность копра.

53. Работа копра с подмостей или эстакады допускается лишь при условии их соответствия проекту.

54. При эксплуатации паровоздушных и дизельных молотов необходимо:

следить за правильным положением молота на свае (не допускать смещение наковальни с головы сваи) и постоянно контролировать за опускающимся молотом и состоянием болтовых соединений (не допускать их расслабления);

при работе в зимнее время необходимо следить за своевременным спуском конденсата (периодически, через каждые 20-30 мин.);

контролировать состояние паровоздухопроводов и соединительной арматуры . Радиус изгиба металлических рукавов диаметром 75 мм должен быть не больше 1000 мм, а радиус изгиба резинотканевых рукавов диаметром 38 мм – не более 400 мм;

соединять шланги между собой и с молотом возможно только штуцерами или ниппелями, а также зажимными кольцами (не менее 2 штук на каждое соединение). Применять для этого проволочные скрутки запрещается;

в процессе забивки свай соблюдать режим работы молота. Продолжительность его непрерывной работы не должна превышать величины, указанной в паспорте молота, после чего следует делать перерыв на 5-8 мин.;

молоты следует смазывать в соответствии со схемой и таблицей смазки, приведенной в техническом паспорте молота;

при обслуживании дизельных молотов дополнительно:

запрещается поднимать кошку с цилиндром до соприкосновения с траверсой и допускать чтобы она ударялась о траверсу при работе молота;

после сбрасывания цилиндра трос подъема следует немедленно растормозить во избежание его отрыва при погружении свай;

при достижении отказа сваи, равного 1,5 см при залоге в 10 ударов, молот необходимо останавливать;

не реже одного раза в смену проверить состояние крепежных деталей и соединений молота;

очищать кольца и канавки от нагара и промывать головки поршня цилиндра и штанг через каждые 50 часов машинного времени (150-200 забитых свай). Масло не должно попадать на крюк кошки или палец цилиндра;

не поднимать молот до высоты срабатывания конечного выключателя.

55. При эксплуатации вибромолотов и вибропогружателей машинист обязан:

не менее двух раз в смену осматривать болтовые соединения электродвигателя, привод, шарниры подвески, наголовник, концевые соединения электрического кабеля и т.п. Особое внимание при этом уделять правильной укладке вибромолота или вибропогружателя на грунт, не допуская их ударов о сваи или шпунт;

не допускать перегрева двигателей и подшипников ;

производить смазку механизмов согласно требованиям схем и таблиц смазки. Полную смазку механизмов производить через 100-150 часов работы механизмов;

вибропогружатель включить в работу после того, как он под действием собственного веса опустился на сваю, при этом свая и вибропогружатель должны находиться в направляющих;

при перерывах в работе вибропогружателя электропривод следует обесточивать и защищать от повреждений. Корпус пульта управления и конструкции копра или крана должны быть заземлены;

запрещается стоять под вибропогружателем при ее работе и подъеме;

крюк крана должен быть оборудован устройством, предотвращающим самопроизвольное соскакивание подвески вибропогружателя;

краны, применяемые для выдергивания свай, должны быть оборудованы ограничителями грузоподъемности;

свая должна быть соединена с вибропогружателем. При ударе вибропогружателя об сваю следует немедленно прекратить работу и подтянуть болты клина;

электропроводка к вибропогружателю должна быть выполнена из гибкого кабеля, защищенного от повреждений.

не оставлять груз в подвешенном состоянии;

не опускать груз на место при отсутствии соответствующей прочности подкладок и прокладок;

допускать на рабочее место посторонних лиц.

56. Во время работы вибропогружателя (вибромолота) машинист должен следить за ходом погружения сваи и немедленно устранять неисправности, временно прекращая работу.

57. Во время подъема сваи (чтобы избежать ее раскачивания с укрепленным ней вибропогружателем) к нижнему концу ее необходимо привязать два пеньковых каната. Работу вибропогружателя машинист должен прекратить при конечной скорости погружения сваи 1-1,5 см/мин.

58. Машинист обязан остановить работу копра в следующих случаях:

если любым лицом, находящимся на площадке подана команда «стоп»;

в случае спадания канатов с барабана или блоков, образования петель или обнаружения повреждений канатов;

если приближается гроза; при скорости ветра, превышающей допустимую для данного копра; при снегопаде, дожде или тумане и в других случаях, когда плохо видны сигналы стропальщика или перемещаемых свай.

Глава 4. Требования по охране труда по окончании работы

59. По окончании работы машинист обязан:

остановить и обесточить все механизмы и устройства, опустить в нижнее положение и закрепить шкворнями рабочие органы (дизельные, паровоздушные);

закрепить копровые установки к рельсовым путям против угона их ветром, протереть и очистить от грязи и пыли рабочие места машин и механизмов;

закрыть на замки распределительные устройства (рубильники, электрошкафы);

60. При оборудовании копра паровоздушным молотом следует:

остановить молот, прекратив подачу пара или сжатого воздуха;

открыть конденсационные краны;

продуть котел через спускной кран;

в зимнее время спустить воду из котла или паропровода;

собрать шланги и сложить их в отведенные места.

61. При оборудовании копра дизель-молотом:

остановить двигатель, прекратив подачу топлива;

слить воду из системы охлаждения и масло из картера двигателя (в зимнее время).

62. Сделать запись в вахтенном журнале о состоянии копра и неполадках в работе копра, имевших место в течении смены и предупредить об этом машиниста, принимающего смену, а при односменной работе – непосредственного руководителя работ.

63. Снять спецодежду в специально отведённом месте.

64. Выполнить гигиенические процедуры.

Глава 5. Требования по охране труда в аварийных ситуациях

65. При возникновении пожара вблизи места производства работ машинист должен:

опустить груз;

отключить рубильник, подающий напряжение на кабель;

принять меры к ликвидации пожара имеющимися средствами пожаротушения;

сообщить непосредственному руководителю работ;

при невозможности ликвидировать пожар имеющимися средствами пожаротушения, вызвать пожарную охрану.

66. При разрушении металлоконструкций копра, падении свай, обрыве канатов машинист обязан немедленно сообщить лицу, ответственному за безопасное производство работ, о случившемся и обеспечить сохранность обстановки аварии (несчастного случая), если это не представляет опасности для жизни и здоровья людей.

67. При несчастном случае (травмирование, поражение электрическим током, ожог, отравление, внезапное заболевание) машинист обязан оказать доврачебную помощь пострадавшему.

Обращаем ваше внимание, что другие материалы по охране труда и аттестации рабочих мест по условиям труда в организациях вы можете скачать в разделе «Охрана труда ».

Инструкция по охране труда
для машиниста экскаватора

1. Общие требования охраны труда


1.1 К самостоятельной работе машинистом экскаватора допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, вводный инструктаж, первичный инструктаж, обучение и стажировку на рабочем месте, проверку знаний требований охраны труда и получившие удостоверение на право управления экскаватором данного типа и соответствующую квалификацию согласно тарифно-квалификационного справочника.
1.2 Настоящая инструкция устанавливает основные требования по охране труда для машиниста одноковшового экскаватора (далее - машинист) при производстве земляных работ.
1.3 Машинист должен:
-знать правила оказания первой помощи пострадавшим при несчастных случаях;
-проходить периодические медицинские осмотры в установленном порядке;
-проходить повторный инструктаж не реже одного раза в 3 месяца и проверку знаний по безопасности труда - один раз в год;
-работать только на закрепленном за ним экскаваторе;
-соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, действующие в Обществе, технологическую дисциплину и требования охраны труда.
1.4 При производстве работ на машиниста возможны воздействия следующих опасных и вредных производственных факторов:
-движущиеся машины и механизмы, их рабочие органы и части;
-обрушивающиеся грунты и горные породы;
-разрушающиеся конструкции машин;
-повышенная загазованность и запыленность воздуха рабочей зоны;
-повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;
-повышенный уровень шума на рабочем месте;
-повышенный уровень вибрации;
-опасный уровень напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека;
-недостаточная освещенность рабочей зоны;
-физические и нервно-психические перегрузки.
1.5 Машинист должен быть обеспечен спецодеждой, спец¬обувью и другими средствами индивидуальной защиты в соответствии с Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи специальной одеж¬ды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты и Коллективным договором.
1.6 Машинист при ремонтных и других работах вне кабины экскаватора должен работать в каске. Работа без каски допускается только в кабине экскаватора.
1.7 Машинист должен выполнять следующие требования пожарной безопасности:
-не курить и не пользоваться открытым огнем во время заправки экскаватора горюче-смазочными материалами, после заправки насухо обтереть бак с горючим;
-не эксплуатировать экскаватор при наличии течи в топливных и масляных системах;
-не использовать открытый огонь и паяльные лампы для разогревания агрегатов и узлов экскаватора в холодное время года;
-не разводить костры вблизи экскаватора;
-не хранить в кабине взрывоопасные вещества, легковоспламеняющиеся и горючие жидкости;
-обтирочные и смазочные материалы и промасленную ветошь хранить в плотно закрывающихся металлических ящиках.
1.8 Машинист должен уметь пользоваться средствами пожаротушения, находящимися на экскаваторе, а также содержимым аптечки первой помощи.
1.9 Машинист, находящийся вблизи места происшествия несчастного случая, должен оказать первую медицинскую помощь пострадавшему и сообщить об этом руководителю работ и, при необходимости, доставить пострадавшего в медицинское учреждение.
1.10 Машинист должен соблюдать правила личной гигиены, принимать пищу следует только в специально отведенных для этого местах. Перед приемом пищи тщательно мыть руки теплой водой с мылом.
1.11 В случаях травмирования или недомогания необходимо прекра¬тить работу, известить об этом руководителя работ и обратиться в медицинское учреждение.
1.12 За невыполнение данной инструкции виновные привлекаются к ответственности согласно законодательства Российской Федерации.


2. Требования охраны труда перед началом работы


2.1 Надеть спецодежду, спецобувь и средства индивидуальной защиты.
2.2 Перед началом работы машинист обязан проверить:
-исправность всех агрегатов и узлов экскаватора;
-исправность тормозных устройств, системы управления;
-состояние канатов, их запасовку и крепление концов;
-наличие и исправность защитных ограждений, вращающихся и блокировочных устройств;
-исправность звукового сигнала и приборов освещения;
-исправность контрольно-измерительных приборов;
-наличие инструмента, диэлектрических перчаток, бот, очков и других защитных средств, а также огнетушителей и аптечки первой медицинской помощи.
2.3 В случае обнаружения неисправности машинист обязан принять меры к ее устранению или, если неисправность не может быть устранена собственными силами, сообщить об этом своему непосредственному начальнику или руководителю работ.
2.4 Машинисту запрещается работа на неисправном экскаваторе.


3. Требования охраны труда во время работы


3.1 Земляные работы по отрывке траншей и котлованов, отсыпке отвалов машинист должен вести в соответствии с утвержденным ордером на эти работы и по наряду-допуску на проведение работ.
3.2 Экскаватор должен быть расположен на рабочей площадке за пределами призмы обрушения, на твердом выровненном основании, с уклоном, не превышающим допустимого техническим паспортом экскаватора.
3.3 При работе экскаваторов на грунтах, не выдерживающих давления колёс (гусениц), машинист должен требовать осуществления специальных мер, обеспечивающих устойчивое положение экскаватора.
3.4 Машинисту запрещается работать при наличии нависающих «козырьков», глыб, крупных валунов, а также нависей из снега и льда.
3.5 Машинисту запрещается находиться:
-в опасной зоне работающих механизмов (экскаваторов, бульдозеров и других механизмов);
-в пределах призмы обрушения на уступах;
-в непосредственной близости от нижней бровки уступа.
3.6 Перед началом работы машинист обязан убедиться в отсутствии людей в опасной зоне работающего экскаватора.
Запрещается во время работы экскаватора пребывание людей (включая и обслуживающий персонал) в зоне действия ковша.
3.7 Погрузка в кузов автосамосвала (трактора) должна производиться только сбоку или сзади. Запрещается перенос экскаваторного ковша над кабиной автосамосвала или трактора.
3.8 Машинист не должен допускать перегрузки транспортных средств.
3.9 По окончании погрузки машинист должен подать разрешающий сигнал на отъезд транспортных машин.
3.10 Перегон экскаватора должен производиться по сигналам ответственного руководителя работ или выделенного им сигнальщика, при этом должна быть обеспечена постоянная видимость между ними и машинистом экскаватора.
3.11 При передвижении экскаватора по горизонтальному пути или на подъем ведущая ось его должна находиться сзади, а при спусках с уклона - впереди. Ковш должен быть опорожнен и находиться не выше 1 м от почвы, а стрела установлена по ходу экскаватора.
При движении экскаватора на подъем или при спусках необходимо предусматривать меры, исключающие самопроизвольное скольжение.
3.12 Во время работы машинисту запрещается:
-производить поворот платформы, если ковш не извлечен из грунта;
-изменять вылет стрелы при поднятом наполненном ковше;
-планировать площадку боковым движением ковша;
-подтягивать при помощи стрелы груз;
-очищать, смазывать, регулировать, ремонтировать экскаватор при поднятом ковше;
-производить какие-либо работы при нахождении людей между траншеей (отвалом, самосвалом и т.д.) и экскаватором;
-покидать рабочее место при поднятом ковше;
-оставлять экскаватор с работающим двигателем;
-допускать посторонних лиц в кабину экскаватора.
3.13 При необходимости выхода из кабины машинист обязан опустить ковш на землю и поставить пусковые устройства и рычаги управления в нейтральное положение или положение «Стоп».
3.14 При необходимости производства работ под линиями электропередачи, находящимися под напряжением или вблизи них, машинист должен обеспечить расстояние по воздуху от любой части экскаватора, в том числе и при наибольшем допускаемом конструкцией подъеме или боковом вылете стрелы и рукояти до ближайшего провода, находящегося под напряжением, не менее: при напряжении до 1 кВ - 1,5 м; от 1 до 20 кВ - 2 м, от 35 до 110 кВ - 4 м.
На указанную работу машинист должен получить письменный наряд-допуск.
3.15 При работе на гидравлическом экскаваторе машинисту запрещается:
-производить запуск двигателя при выключенной насосной станции;
-включать насосы без проверки уровня масла в баке;
-работать на перегретом масле или при наличии обильного пенообразования в баке;
-производить регулировку предохранительного клапана без манометра;
-перегибать или перекручивать шланги маслопроводов;
-откручивать накидные гайки или штуцера маслопроводов при давлении в системе и работающих насосах.
3.16 Машинисту запрещается:
-производить какие-либо работы на экскаваторе в темное время суток без достаточного и безопасного освещения места работы;
-выполнение работ на стреле экскаватора во время грозы.
3.17 Машинист должен содержать в чистоте кабину, площадку, рычаги управления. Контрольные приборы должны быть исправными, инвентарь и инструменты должны храниться в специально отведенном для этого месте.
Запрещается загромождать проходы в кабине экскаватора.
3.18 Заправку экскаватора топливом, смазочными материалами необходимо производить после остановки двигателя на горизонтальной площадке и при естественном или электрическом освещении.
Машинист обязан не допускать загрязнения топливом и маслами мест заправки и стоянки экскаватора.
3.19 Техническое обслуживание или ремонт экскаватора следует производить в соответствии с требованиями инструкции по его эксплуатации.
3.20 При выполнении технического обслуживания или ремонте экскаватора не разрешается приступать к работе до остановки двигателя, снятия давления в гидросистеме, опускания ковша на землю.
3.21 При проведении ремонтных работ машинисту необходимо следить за исправностью инструмента. Деревянные рукоятки ручных слесарных инструментов должны быть изготовлены из прочной выдержанной древесины твердых и вязких пород и иметь овальную форму с тщательно остроганной поверхностью. Рукоятки для кувалд, молотков и других ударных инструментов необходимо пропилить и расклинить металлическими клиньями.
Рабочие поверхности гаечных ключей не должны иметь скосов, а рукоятки - заусенцев. Запрещается отвертывать и завертывать гайки путем удлинения гаечного ключа за счет присоединения другого ключа или трубы.
3.22 При осмотрах и ремонте в темное время суток машинисту следует пользоваться ручной переносной электролампой с линейным напряжением не выше 42 В переменного тока с хорошо изолированным проводом и ручкой.
3.23 При демонтаже и монтаже агрегатов экскаватора краном запрещается находиться под грузом или стрелой.
3.24 Запрещается находиться под поднятым ковшом экскаватора, удерживаемым только штоками гидравлических цилиндров или канатами.
3.25 Агрегаты и узлы массой более 15 кг необходимо перемещать только с помощью подъемно-транспортного оборудования и средств малой механизации.
3.26 При разборке агрегатов экскаватора для мойки деталей должны применяться негорючие составы, пасты, эмульсии.


4. Требования охраны труда в аварийных ситуациях


4.1 При работе на экскаваторе могут возникнуть следующие основные аварийные ситуации:
-повреждение и падение экскаватора в результате обрушения или оползания грунта;
-повреждение экскаватора кусками породы при их падении сверху;
-пожар.
4.2 В случае угрозы обрушения или оползания грунта во время работы экскаватора, а также при повреждении экскаватора кусками породы при их падении сверху, машинист обязан немедленно прекратить работу, отвести экскаватор в безопасное место и сообщить о случившемся своему непосредственному руководителю.
Для вывода экскаватора машинист должен всегда оставлять свободный проход.
4.3 При возникновении пожара на экскаваторе машинист должен немедленно приступить к его тушению, используя имеющиеся на экскаваторе огнетушители и, при необходимости, сообщить в пожарную охрану лично или через находящихся рядом людей.
4.4 При травмах или поражениях электрическим током машинист обязан оказать пострадавшему первую медицинскую помощь и сообщить о случившемся руководителю работ.


5. Требования охраны труда по окончании работы


5.1 После окончания работы машинист обязан:
-отвести экскаватор в гараж (на территорию гаража);
-опустить ковш на землю и затормозить поворотную платформу;
-выключить двигатель и поставить рычаги управления в нейтральное положение;
-в холодное время года - слить воду из радиатора и трубопроводов;
-сделать запись в аппаратном журнале обо всех неисправностях и дефектах, замеченных во время работы и о мерах, принятых к их устранению; и сообщить об этом непосредственному начальнику;
-закрыть кабину на замок;
-снять спецодежду, спецобувь и убрать в шкаф гардеробной;
-вымыть руки, лицо и загрязненные части тела водой с мылом или принять душ.
5.2 Для очистки кожи от производственных загрязнений по окончании рабочего дня необходимо применять защитно-отмывочные пасты и мази, сочетающие свойства защитных и моющих средств.
Не допускается применение керосина или других токсичных нефтепродуктов для очистки кожных покровов и средств индивидуальной защиты.

Российская ФедерацияТИ

ТИ-011-2002 Типовая инструкция по охране труда для машиниста тепловоза

установить закладку

установить закладку

ТИ-011-2002

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ МАШИНИСТА ТЕПЛОВОЗА

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая инструкция предусматривает основные требования по организации и проведению безопасной работы машиниста тепловоза.

1.2. К самостоятельной работе в качестве машиниста тепловоза допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие стаж работы в качестве помощника машиниста тепловоза на данном предприятии не менее шести месяцев, прошедшие:

  • профессиональное обучение и имеющие соответствующее удостоверение по профессии и удостоверение о присвоении ему группы по электробезопасности (не ниже III группы);
  • предварительный медицинский осмотр и получившие заключение о пригодности к данной профессии;
  • вводный инструктаж по безопасности труда, пожарной безопасности и оказанию доврачебной помощи пострадавшему;
  • первичный инструктаж на рабочем месте и обученные безопасным методам и приемам выполнения работ.

1.3. Машинист тепловоза, занятый на работе, где организацией труда предусматривается совмещение производственных профессий, должен пройти обучение по всем видам работ, сдать экзамены и получить допуск.

1.4. Машинист тепловоза обязан проходить:

  • периодические медицинские осмотры - ежегодно;
  • повторный инструктаж по безопасности труда - не реже одного раза в квартал;
  • обучение и проверку знаний требований Межотраслевых Правил по охране труда (правил безопасности) при эксплуатации электроустановок - один раз в год;
  • обучение безопасным методам и приемам работ и проверку их знаний в объеме программы, утвержденной администрацией предприятия, - один раз в год;
  • проверку знаний Правил технической эксплуатации железнодорожного транспорта промышленных предприятий, инструкций по движению поездов, маневровой работе и сигнализации (в объеме выполняемой работы) - не реже одного раза в два года;
  • внеплановый и целевой инструктаж по безопасности труда - по мере необходимости.

1.5. Машинист тепловоза с признаками явного недомогания, в состоянии алкогольного или наркотического опьянения к работе не допускается.

1.6. Машинист тепловоза обязан: соблюдать правила внутреннего распорядка и дисциплину труда; своевременно и точно исполнять распоряжения администрации; соблюдать технологическую дисциплину, требования по охране труда, технике безопасности и производственной санитарии; бережно относиться к имуществу предприятия; соблюдать порядок передвижения по железнодорожным путям и автодорогам; знать значения применяемых на предприятии знаков безопасности, звуковых и световых сигналов, быть внимательным к подаваемым сигналам и выполнять их требования.

Каждый неправильно поданный или непонятный сигнал должен восприниматься как сигнал "Стоп".

1.7. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необходимо немедленно обратиться к работнику, ответственному за безопасное производство работ (мастеру или начальнику смены).

1.8. В течение всей рабочей смены следует соблюдать установленный администрацией режим труда и отдыха.

1.9. Отдыхать и курить разрешается только в специально отведенных местах.

1.10. Для питья следует использовать воду только из сатураторов, питьевых фонтанчиков, питьевых бачков. Использовать другие, случайные источники не допускается.

1.11. Прием пищи следует производить только в специально оборудованных помещениях (местах).

1.12. При обслуживании тепловоза имеют место такие опасные и вредные производственные факторы как: движущиеся машины и механизмы; повышенная запыленность и загазованность воздуха рабочей зоны; повышенная температура поверхности оборудования; повышенный уровень шума; общая вибрация; повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека.

1.13. Администрация предприятия должна обеспечивать машиниста тепловоза средствами индивидуальной защиты в соответствии с действующими отраслевыми нормами бесплатной выдачи специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты:

  • костюм хлопчатобумажный - 1 комплект на год;
  • ботинки кожаные - 1 пара на год;
  • рукавицы комбинированные - 4 пары на год;
  • очки защитные - до износа;
  • респиратор (при работе на запыленных участках) - до износа;
  • каска защитная (при выполнении ремонтных работ) - 1 шт. на 2 года.

Зимой дополнительно:

  • куртка на утепляющей прокладке - 1 шт. на 2 года;
  • брюки на утепляющей прокладке - 1 шт. на 2 года;
  • валенки - 1 пара на 2,5 года.

При наличии нескольких видов равноэффективных респираторов работники могут пользоваться правом выбора респиратора, наиболее приемлемого для них с точки зрения защиты и комфорта.

1.14. Машинист тепловоза без полагающихся по условиям производства спецодежды, спецобуви и других средств индивидуальной защиты и предохранительных приспособлений к выполнению работ не допускается.

1.15. Машинист тепловоза обязан:

  • соблюдать на производстве требования пожарной безопасности, а также соблюдать и поддерживать противопожарный режим;
  • выполнять меры предосторожности при проведении работ с легковоспламеняющимися и горючими жидкостями, горючими газами и другими опасными в пожаро- и взрывоопасном отношении веществами, материалами и оборудованием;
  • знать месторасположение главного и запасных выходов из депо и пути эвакуации из зоны возникновения пожара или аварии;
  • уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения.

1.16. Использовать первичные средства пожаротушения, немеханизированный пожарный инструмент и инвентарь для хозяйственных и прочих нужд, не связанных с тушением пожара, запрещается.

1.17. Сбор использованных обтирочных материалов должен производиться в специальные металлические ящики с закрывающимися крышками.

Ящики с использованным обтирочным материалом должны очищаться по мере их наполнения, но не реже одного раза в смену.

1.18. Машинист тепловоза должен: иметь обязательное знакомство с устройством и обслуживанием электроустановок; иметь отчетливое представление об опасностях при работе в электроустановках; знать общие правила техники безопасности; знать правила допуска к работам в электроустановках напряжением до 1000 В; знать специальные правила техники безопасности по тем видам работ, которые входят в обязанности машиниста тепловоза; уметь вести надзор за работающими в электроустановках; знать правила оказания первой медицинской помощи и уметь практически оказывать первую медицинскую помощь пострадавшим от электрического тока.

1.19. Запрещается прикасаться к открытым токоведущим частям оборудования и оголенным проводам, производить самовольное исправление или подключение электропроводки, а также вешать одежду и укладывать какие-либо предметы на провода, изоляторы, выключатели, розетки, посты управления и другую коммутационную аппаратуру.

1.20. О случаях травмирования и всех неисправностях работы механизмов, оборудования, нарушениях технологических режимов, ухудшении условий труда, возникновении чрезвычайных ситуаций машинист тепловоза должен сообщить мастеру (начальнику) смены и принять профилактические меры по обстоятельствам, обеспечив собственную безопасность.

1.21. При заболевании, отравлении или несчастном случае машинист тепловоза должен прекратить работу, известить об этом мастера (начальника) смены и обратиться за медицинской помощью.

1.22. При несчастном случае с другими работниками необходимо: оказать пострадавшему первую помощь, соблюдая меры собственной безопасности; по возможности сохранить обстановку случая и о случившемся доложить мастеру (начальнику) смены.

1.23. В процессе работы машинист тепловоза обязан соблюдать правила личной гигиены: обеспыливать спецодежду; мыть руки с мылом перед приемом пищи; следить за чистотой рабочего места, спецодежды и средств индивидуальной защиты.

1.24. По мере загрязнения или износа спецодежда машиниста тепловоза должна подвергаться химчистке, стирке или ремонту за счет средств предприятия.

Не допускается обработка и стирка загрязненной спецодежды на дому самими работниками, а также применение для этой цели взрыво- и пожароопасных веществ.

1.25. За невыполнение требований безопасности, изложенных в настоящей инструкции, в зависимости от характера допущенных нарушений и их последствий, машинист тепловоза несет дисциплинарную, материальную или уголовную ответственность согласно действующему законодательству Российской Федерации.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Осмотреть, привести в порядок и надеть спецодежду. Застегнуть и заправить ее так, чтобы она не имела свисающих и развевающихся концов.

2.2. Убедиться в исправности и комплектности средств индивидуальной защиты.

2.3. Пройти предсменный медицинский осмотр. Получить задание на работу и инструктаж по технике безопасности, связанный с особенностями работы.

2.4. Получить сведения о состоянии оборудования от машиниста тепловоза, сдающего смену. Ознакомиться с записями в журнале приема-сдачи смен.

2.5. Совместно с машинистом тепловоза, сдающим смену, осмотреть тепловоз и весь подвижной состав.

2.6. При осмотре тепловоза:

  • проверить действие системы бдительности и устройств, обеспечивающих безопасность движения (двухсторонней радиосвязи; скоростемеров; системы блокировок, исключающих возможность входа в высоковольтные камеры и выхода на крышу кузова при поднятых токоприемниках и наличии на них напряжения, а также возможность подъема токоприемников и возбуждения главных генераторов при открытых дверях высоковольтных камер; устройства автоматической локомотивной сигнализации; устройства сигнализации о сходе с рельс);
  • проверить наличие и действие установленных сигналов (звуковых, световых);
  • произвести полное опробование автоматических тормозов поезда прямодействующего и ручного тормозов (согласно инструкции по тормозам);
  • проверить исправность оборудования, в работе которого, по сведениям машиниста, сдающего смену, имели место отклонения от нормального режима работы;
  • убедиться в исправном состоянии песочниц, наличии песка и тормозных башмаков;
  • проверить исправность контроля бдительности машиниста тепловоза, необходимого для остановки поезда при внезапной потере машинистом способности к управлению поездом;
  • проверить наличие и исправность инструмента, индивидуальных защитных средств, предохранительных устройств и ограждений, блокировок безопасности, устройства автоматической остановки поезда.

Каждый тепловоз должен быть снабжен аптечкой, диэлектрическими перчатками и ботами, защитными очками, сигнальными принадлежностями, огнетушителями типа ОП (1 шт.), типа ОУ (2 шт.), ящиком с песком и совком;

  • наличие журнала приема-сдачи смен, схем, должностных инструкций и инструкций по охране труда, предупреждающих и запрещающих плакатов по технике безопасности.

2.7. При осмотре тепловоза в темное время суток пользоваться переносной лампой, подключенной к розеткам аккумуляторной батареи.

2.8. При опробовании тормозной системы надо помнить, что рычажная передача и тормозные колодки будут перемещаться. Трогать их руками нельзя.

2.9. При осмотре рычажной тормозной передачи и смене колодок на тепловозе необходимо воздухораспределитель отключить от тормозной магистрали разобщительным краном, а воздух из его рабочих кранов выпустить в атмосферу.

2.11. Не допускается эксплуатировать тепловоз при отсутствии или неисправности:

  • приборов для подачи звуковых сигналов;
  • противопожарного оборудования;
  • пневматического оборудования;
  • пневматических, электрических, ручных тормозов и компрессора;
  • устройств радиосвязи;
  • устройств блокировки бдительности при обслуживании локомотива одним машинистом;
  • автосцепных устройств;
  • системы подачи песка, прожектора, буферного фонаря, освещения, контрольных измерительных приборов;
  • защитной блокировки высоковольтной камеры;
  • устройства защиты от токов короткого замыкания, перегрузки и перенапряжения, аварийной остановки дизеля;
  • защитных кожухов электрооборудования;
  • предусмотренного конструкцией предохранительного устройства от падения деталей на путь.

2.12. Убедившись в исправности принимаемого состава, необходимо в журнале приема-сдачи смен сделать соответствующую запись.

2.13. В случае обнаружения неисправности при осмотре и проверке тепловоза принимающий смену машинист тепловоза должен сообщить о ней диспетчеру по радиосвязи и после получения разрешения приступить к ее устранению или выставлению поезда в ремонт.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Машинист тепловоза, приняв смену, должен находиться на нем неотлучно. При необходимости уйти с тепловоза на короткий срок машинист должен уведомить об этом диспетчера или начальника смены по радиосвязи и выставить локомотив на указанный путь. Привести в действие автоматические тормоза состава. Ручку крана машиниста установить в IV положение и затормозить локомотив прямодействующим тормозом. Заглушить дизель, вынуть блокировочный ключ и взять его с собой.

При постановке поезда на длительную стоянку машинист тепловоза должен:

  • заглушить дизель, затормозить тепловоз ручным тормозом, установить необходимое количество тормозных башмаков, снять реверсивную рукоятку, отключить батарею, закрыть окна и двери кабины на замок.
  • при нахождении состава на уклоне свыше 25‰, кроме случаев остановки, необходимых для подкладывания тормозных башмаков, ограждения поезда или места препятствия, контроля за исправностью хвостовых сигналов поезда;
  • при нахождении тепловоза на главных путях станции;
  • при нахождении поезда на мостах и эстакадах.

3.3. Останавливать поезд во всех случаях, при которых дальнейшее движение угрожает крушением, аварией, наездом на людей и животных, а также по сигналу остановки, поданному любым лицом, и перед запрещающим сигналом светофора.

3.4. Машинист тепловоза не имеет права передавать управление тепловозом никому, кроме должностных лиц, инструктирующих его, при наличии у них свидетельства на право управления данным типом локомотива.

В целях подготовки кадров машинист тепловоза имеет право доверять управление тепловозом, под своим наблюдением и под свою личную ответственность, прикрепленному к нему стажеру (помощнику).

При этом машинисту запрещается доверять управление тепловозом стажеру при неблагоприятной видимости (туман, метель и т.д.), наличии предупреждений об ограничении скорости движения, до личной проверки эффективности действия автотормозов, а также при производстве маневровых работ.

3.5. Проезд в кабине тепловоза работникам горного надзора и отдельным работникам разрешается при наличии у них письменного разрешения администрации.

3.6. При ведении поезда:

  • следить за свободностью пути, сигналами, сигнальными указателями и знаками и выполнять их требования;
  • при въезде на станцию и проезде по станционным путям подавать установленные сигналы, следить по стрелочным указателям за правильностью маршрута, за свободностью пути и сигналами, подаваемыми работниками службы движения, а также за движением поездов и маневровых локомотивов на соседних путях, принимая немедленные меры к остановке при опасности столкновения.

3.7. При необходимости остановки на станции остановить поезд, не проезжая выходного сигнала пути приема или предельного столбика. При этом локомотив должен быть остановлен у предельного столбика или выходного сигнала. Не доезжая до них, можно остановить поезд, только убедившись, что весь состав установлен в пределах полезной длины пути приема.

3.8. Во время движения запрещается:

  • осматривать и смазывать отдельные части, аппараты и приборы или исправлять какие-либо повреждения;
  • держать открытыми двери кабины. Двери разрешается открывать только при полной остановке поезда. Двери кабины должны быть закрыты, но не заперты.

3.9. Во время встречи поездов на перегоне в темное время суток выключить передние по ходу движения прожекторы и включить задние. После проследования встречного поезда задний прожектор выключить и включить передний.

3.10. При встрече с поездом подать звуковой сигнал как до приближения к поезду, так и при проследовании последнего вагона встречного поезда.

3.11. В случае обнаружения неисправностей в поездах, следующих по смежным путям, сообщить об этом дежурному по ближайшей станции или поездному диспетчеру.

3.12. При вынужденной остановке поезда на перегоне:

  • остановить поезд по возможности на площадке и прямом участке пути, если не требуется экстренной остановки;
  • заглушить дизель, привести в действие автоматические тормоза состава, затормозить локомотив прямодействующими тормозами, привести в действие ручные тормоза;
  • убедиться в наличии сигналов, ограждающих поезд;
  • немедленно сообщить по радиосвязи об остановке поезда дежурной по станции, диспетчеру;
  • визуально наблюдать за перегоном и в случае появления вслед идущего поезда принять меры к его остановке.

3.13. При маневровых работах:

  • точно и своевременно выполнять задание на маневровую работу;
  • внимательно следить за подаваемыми сигналами и распоряжениями, передаваемыми по радио и оповестительной парковой связи, точно и своевременно их выполнять;
  • внимательно следить за людьми, находящимися на путях, положением стрелок и расположением подвижного состава;
  • обеспечить безопасность маневров.

Перед троганием с места подать предупредительный сигнал, начиная движение через 5-10 секунд после сигнала.

3.14. Запрещается машинисту тепловоза, производящему маневры, приводить в движение локомотив, не зная плана предстоящей работы и без получения сигнала или указания от руководителя маневров. Подаваемые сигналы машинист должен повторять свистком тепловоза. Если машинист не уверен в правильности восприятия сигнала, он должен остановить состав и выяснить обстановку.

3.15. Машинист тепловоза должен:

  • знать, где проходят провода, кабели высокого напряжения и какие машины, приборы и аппараты находятся под напряжением при работе дизеля и главного генератора;
  • помнить, что опасно для жизни случайное соприкосновение с проводами измерительных приборов, проходящих к щиткам в кабине тепловоза, с кабелями вспомогательных машин, с кабелями питания тяговых двигателей.

Прикасаться к неизолированным проводам, частям машин, приборов и аппаратов, находящихся под напряжением, а также подниматься на крышу тепловоза, когда он находится под контактным проводом, запрещается.

3.16. При работающей дизель-генераторной установке запрещается:

  • снимать заграждения установки высокого напряжения, защитные приспособления, щиты, кожуха, коллекторные люки, знаки безопасности;
  • открывать ограждения в высоковольтную камеру;
  • производить вскрытие и исправление каких-либо приборов и аппаратов.

3.17. В случае выхода из строя оборудования тепловоза, при котором нельзя продолжать движение, сообщить поездному диспетчеру и после вывода тепловоза с главных путей приступить к его осмотру и ремонту.

3.18. Для осмотра и ремонта картера двигателя, главного генератора, тяговых двигателей, вспомогательных машин и аппаратуры машинист тепловоза должен:

  • затормозить тепловоз ручным тормозом;
  • заглушить дизель;
  • вынуть все предохранители (отключить автоматические выключатели) на пульте управления и в высоковольтной камере;
  • выключить рубильник;
  • якорь реле заземления установить на защелку;
  • реверсивную рукоятку взять с собой.

Люки картера двигателя разрешается вскрывать при температуре его корпуса не выше 40 °С.

3.19. Перед устранением неисправностей пневматических приборов или устранением утечек воздуха в соединениях, аппаратах и резервуарах, находящихся под давлением, предварительно отключить их от питания и выпустить сжатый воздух. Открывать вентили и краны ударами молотка или других предметов запрещается.

3.20. После окончания любых ремонтных работ на тепловозе:

  • проверить выполнение работ;
  • убедиться в отсутствии людей;
  • убрать инструмент и посторонние предметы;
  • подать сигнал (гудком) и предупредить присутствующих людей словами: "Запуск дизеля";
  • запустить дизель.

3.21. При эксплуатации тепловоза запрещается:

  • курить и пользоваться открытым огнем при экипировке тепловоза, а также при нахождении в дизельном помещении тепловоза;
  • отогревать открытым огнем пневмооборудование, находящееся поблизости с топливной системой;
  • эксплуатировать тепловоз с утечками в топливной системе;
  • хранить инструменты, обтирочные материалы и прочие посторонние предметы в высоковольтной камере тепловоза, в местах установки электроаппаратуры и машинном отделении;
  • перевозить легковоспламеняющиеся жидкости и смазочные материалы в открытой посуде или бидонах;
  • устанавливать некалиброванные плавкие вставки в предохранители.

3.22. Въезд тепловоза от сигнального знака "Граница депо" на деповские пути должен производиться по разрешению мастера, начальника депо.

Выезд - по распоряжению этих же работников.

3.23. При вводе тепловоза в депо:

  • следить за сигналами лица, заводящего тепловоз;
  • остановить тепловоз у ворот на расстоянии 5-10 метров;
  • заезжать в депо со скоростью не более 3 км/ч;
  • после заезда в депо остановить тепловоз в указанном месте и дать сигнал остановки;
  • после остановки затормозить тепловоз ручным тормозом.

3.24. После въезда тепловоза на территорию депо машинист тепловоза оперативно подчиняется мастеру депо (дежурному по депо).

3.25. Передвижение тепловоза по деповским путям производить только по разрешению и под руководством сменного мастера депо.

3.26. При выводе тепловоза из депо:

  • лично убедиться в окончании работ и в том, что все люки, двери в высоковольтную камеру и машинное отделение закрыты;
  • проверить наличие воздуха в напорной магистрали и опробовать тормоза;
  • перед выездом из депо подать оповестительный сигнал свистком тепловоза для предупреждения людей, переходящих через пути, и быть готовым к остановке тепловоза в случае неожиданного появления людей на пути следования;
  • остановиться на расстоянии 5-10 метров от ворот депо и подать сигнал остановки.

3.27. При въезде и выезде из ворот депо запрещается высовываться из окна кабины.

3.28. Реостатные испытания должны проводиться мастером или бригадиром депо в присутствии машиниста тепловоза, который должен находиться в кабине машиниста и наблюдать за показаниями контрольно-измерительных приборов на пульте управления.

3.29. Перед выездом тепловоза на линию после ремонта убедиться в исправном состоянии тепловоза, исправности тормозной системы, наличии и исправности противопожарного инвентаря, инструмента, сигнальных принадлежностей, наличии смазочных и обтирочных материалов, исправном состоянии песочниц и наличии песка.

3.30. При производстве технического осмотра и экипировке тепловоз должен быть заторможен ручным тормозом.

3.31. Реверсивная рукоятка и блокировочный ключ цепи управления должны находиться у бригадира пункта технического осмотра в течение всего времени технического осмотра.

3.32. Технический осмотр и работа в высоковольтной камере могут производиться только при отключенном рубильнике аккумуляторной батареи и установленном на защелку реле заземления.

3.33. Во время проверки электрических аппаратов дизель должен быть остановлен.

Работу по определению и устранению причин замыкания на корпус необходимо производить в диэлектрических перчатках.

3.34. При осмотре и ремонте аккумуляторной батареи соблюдать следующие меры безопасности:

  • приступать к осмотру и ремонту аккумуляторной батареи после отключения ее рубильником;
  • крепление гаек соединительных перемычек производить торцевым ключом с изолированной рукояткой;
  • обтирать аккумуляторную батарею в резиновых рукавицах, при этом курить и пользоваться открытым огнем запрещается.

3.35. При смене тормозных колодок тепловоза:

  • подложить под колеса тепловоза тормозные башмаки;
  • отключить тормозные цилиндры разобщительным краном.

3.36. Работа по смене колодок должна производиться не менее чем двумя работниками. При этом необходимо принять меры по предотвращению падения тормозных колодок.

3.37. Любые работы по уходу за тепловозом в смотровой канаве следует производить в защитной каске.

3.38. При сборке рычажной передачи для проверки совпадения отверстий в головках тяг и рычагах необходимо пользоваться бородком и светом переносной лампы.

Запрещается проверять совпадение отверстий пальцами рук.

3.39. Для набора-песка тепловоз следует остановить под пескораздаточным бункером таким образом, чтобы гибкие рукава находились против бункера песочниц локомотива.

Работу производить в защитных очках.

3.40. При заправке тепловоза дизельным топливом и смазкой необходимо строго выполнять противопожарные требования.

Запрещается:

  • пользоваться открытым огнем или курить во время заправки дизельным топливом и смазкой;
  • пользоваться молотком и зубилом при открывании и закрывании заправочных горловин.

Для установки и снятия пробок необходимо использовать специальные ключи.

3.41. Заправку водой системы охлаждения дизеля необходимо производить от заправочной колонки, используя для этого специальный шланг с соединительной головкой.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. Машинист тепловоза, обнаруживший неисправность сигналов, пути и других железнодорожных сооружений, угрожающую безопасности движения поездов, обязан:

  • сообщить об этом диспетчеру или начальнику смены;
  • принять меры для ограждения опасного места и устранения неисправности.

4.2. При возникновении загорания на тепловозе:

  • перевести в нулевое положение контроллер и заглушить дизель;
  • выключить все кнопки на пульте управления, рубильники вспомогательных электрических машин и аккумуляторной батареи;
  • остановить поезд;
  • принять меры к удержанию его на месте;
  • подать сигнал общей тревоги;
  • приступить к тушению пожара всеми имеющимися на тепловозе средствами пожаротушения.

4.3. Если пожар угрожает аккумуляторной батарее, то необходимо разомкнуть рубильник батареи и вынуть ее плавкие предохранители. В самом ящике необходимо снять или разрезать несколько перемычек между элементами и плотно закрыть крышку ящика.

4.4. После ликвидации пожара запуск дизеля, в случае если повреждены электрические аппараты, запрещается. Тепловоз доставляется в депо другим локомотивом.

4.5. При обрыве электропровода запрещается приближаться к опасному месту на расстояние ближе 8 м. При этом необходимо принять меры, исключающие попадание других работников в опасную зону, и сообщить о случившемся диспетчеру или другому должностному лицу.

Уходить из зоны растекания тока следует короткими шажками, не отрывая одной ноги от другой.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Произвести уборку в кабине тепловоза. Проходы между механизмами в кузове тепловоза должны быть свободными от посторонних предметов, пол сухим, а инструмент убран в предназначенное для него место.

5.2. Сообщить машинисту тепловоза, принимающему смену, обо всех неисправностях тепловоза, имевших место в течение смены; о мерах, принятых для их устранения; о состоянии железнодорожного пути.

5.3. Оформить сдачу смены в журнале приема-сдачи смен.

5.4. Если в течение смены имели место выход из строя оборудования или нарушение инструкций по технике безопасности, машинист тепловоза должен прибыть к начальнику транспортного цеха для соответствующих объяснений и пояснений.

5.5. Произвести обеспыливание спецодежды.

5.6. Снять спецодежду в гардеробной для загрязненной одежды, убрать ее в шкаф и принять душ.

5.7. Надеть чистую одежду в гардеробной для чистой одежды.



Просмотров